Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει σημερον αφ ου ταυτα εγενετο
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει σημερον αφ ου ταυτα εγενετο
Textus Receptus (Beza 1598)
ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει σημερον αφ ου ταυτα εγενετο
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει σημερον αφ ου ταυτα εγενετο
Byzantine Majority Text 2000
ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει σημερον αφ ου ταυτα εγενετο
Byzantine Majority Text (Family 35)
ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει σημερον αφ ου ταυτα εγενετο
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε Ax και συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει TR/BM σημερον αφ ου ταυτα εγενετο
Spanish
Reina Valera 1909
Mas nosotros esperábamos que él era el que había de redimir á Israel: y ahora sobre todo esto, hoy es el tercer día que esto ha acontecido.
English
King James Bible 2016
But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. And besides all this, today is the third day since these things were done.
King James Bible 1769
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
King James Bible 1611
But wee trusted that it had bene hee, which should haue redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
Green's Literal Translation 1993
But we were hoping that He is the One going to redeem Israel. But then with all these things, this third day comes today since these things happened.
Julia E. Smith Translation 1876
And we hoped that this is he about to redeem Israel: but also with all these things, to day it brings the third day from which these things were.
Young's Literal Translation 1862
and we were hoping that he it is who is about to redeem Israel, and also with all these things, this third day is passing to-day, since these things happened.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But we trusted that it had been he who would have redeemed Israel: and besides all this, to-day is the third day since these things were done.
Bishops Bible 1568
But we trusted that it had ben he which shoulde haue redeemed Israel: And as touchyng all these thynges, to day is euen the thirde day, that they were done.
Geneva Bible 1560/1599
But we trusted that it had bene he that should haue deliuered Israel, and as touching all these things, to day is ye third day, that they were done.
The Great Bible 1539
But we trusted that it had bene he whych shuld haue redemed Israel. And as touchynge all these thynges, to daye is euen the thyrd daye, that they were done.
Matthew's Bible 1537
But we trusted that it shoulde haue bene he, that shoulde haue delyuered Israell. And as touchinge all these thinges, to daye is euen the thirde daye, that they were done.
Coverdale Bible 1535
But we hoped that he shulde haue delyuered Israel. And besydes all this, todaye is the thirde daye that this was done.
Tyndale Bible 1534
But we trusted that it shuld have bene he that shuld have delyvered Israel. And as touchynge all these thinges to daye is even the thyrd daye that they were done.
Wycliffe Bible 1382
But we hopiden, that he schulde haue ayenbouyt Israel. And now on alle these thingis the thridde dai is to dai, that these thingis weren don.
Wessex Gospels 1175
We hopeden þt he to alysende wære israel. & nu is se þridde daig to-daig. þt þis wæs ge-worðen.
English Majority Text Version 2009
But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, today is the third day since these things happened.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely