Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 1:23

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης

Textus Receptus (Beza 1598)

εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης

Byzantine Majority Text 2000

εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης

Byzantine Majority Text (Family 35)

εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης

 

Spanish

Reina Valera 1909

Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta.

 

English

King James Bible 2016

He said: "I am 'the voice of one shouting in the wilderness: "Make straight the way of the LORD,"' as the prophet Isaiah said.

King James Bible 1769

He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.

King James Bible 1611

He said, I am the voice of one crying in the wildernesse: Make straight the way of the Lord, as said the Prophet Esaias.

Green's Literal Translation 1993

He said, "I am a voice crying in the wilderness:" "Make straight" "the way of the Lord," as Isaiah the prophet said. Isa. 40:3

Julia E. Smith Translation 1876

He said, I the voice of him crying in the desert, Make ye straight the way of the Lord, as said Esaias the prophet.

Young's Literal Translation 1862

He said, `I `am' a voice of one crying in the wilderness: Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaiah.

Bishops Bible 1568

He sayde: I am the voyce of a cryer in the wildernesse, make strayght the way of the Lorde, as sayde the prophete Esaias.

Geneva Bible 1560/1599

He said, I am the voyce of him that cryeth in the wildernesse, Make straight the way of the Lord, as said the Prophet Esaias.

The Great Bible 1539

He sayde I am the voyce of a criar in the wildernes, make strayght the waye of the Lorde, as sayde the Prophete Esaias.

Matthew's Bible 1537

He sayde: I am the voice of a cryar in the wyldernes, make strayght the waye of the Lorde, as sayde the Prophete Esaias.

Coverdale Bible 1535

He sayde: I am ye voyce of a cryer in the wyldernesse. Make straight ye waye of the LORDE. As ye prophet Esay sayde:

Tyndale Bible 1534

He sayde: I am the voyce of a cryar in the wyldernes make strayght the waye of the Lorde as sayde the Prophete Esaias.

Wycliffe Bible 1382

He seide, Y am a vois of a crier in deseert, Dresse ye the weie of the Lord, as Ysaie, the prophete, seide.

Wessex Gospels 1175

He cwæð ic em clepiendes stefen on westene. Ge-rihteð drihtnes weig. swa se wytega ysaias cwæð.

English Majority Text Version 2009

He said: "I am 'The voice of one crying in the wilderness: "Make straight the way of the LORD,"' just as Isaiah the prophet said."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely