Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
απεκριθη αυτοις ο ιωαννης λεγων εγω βαπτιζω εν υδατι μεσος δε υμων εστηκεν ον υμεις ουκ οιδατε
Textus Receptus (Elzevir 1624)
απεκριθη αυτοις ο ιωαννης λεγων εγω βαπτιζω εν υδατι μεσος δε υμων εστηκεν ον υμεις ουκ οιδατε
Textus Receptus (Beza 1598)
απεκριθη αυτοις ο ιωαννης λεγων εγω βαπτιζω εν υδατι μεσος δε υμων εστηκεν ον υμεις ουκ οιδατε
Textus Receptus (Stephanus 1550)
απεκριθη αυτοις ο ιωαννης λεγων εγω βαπτιζω εν υδατι μεσος δε υμων εστηκεν ον υμεις ουκ οιδατε
Byzantine Majority Text 2000
απεκριθη αυτοις ο ιωαννης λεγων εγω βαπτιζω εν υδατι μεσος δε υμων εστηκεν ον υμεις ουκ οιδατε
Byzantine Majority Text (Family 35)
απεκριθη αυτοις ο ιωαννης λεγων εγω βαπτιζω εν υδατι μεσος δε υμων εστηκεν ον υμεις ουκ οιδατε
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
απεκριθη αυτοις ο ιωαννης λεγων εγω βαπτιζω εν υδατι μεσος TR/BM δε υμων εστηκεν ον υμεις ουκ οιδατε
Spanish
Reina Valera 1909
Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado á quien vosotros no conocéis.
English
King James Bible 2016
John answered them, saying, "I baptize with water, but there stands One among you whom you do not know.
King James Bible 1769
John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
King James Bible 1611
Iohn answered them, saying, I baptize with water, but there standeth one among you, whom ye know not,
Green's Literal Translation 1993
answered them, saying, I baptize in water, but One stands in your midst whom you do not know;
Julia E. Smith Translation 1876
John answered them saying, I immerse in water: but he stands the midst of you, whom ye know not;
Young's Literal Translation 1862
John answered them, saying, `I baptize with water, but in midst of you he hath stood whom ye have not known, this one it is who is coming after me, who hath been before me,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
Bishops Bible 1568
Iohn aunswered them, saying: I baptize with water, but there standeth one among you, whom ye knowe not,
Geneva Bible 1560/1599
Iohn answered them, saying, I baptize with water: but there is one among you, whom ye knowe not.
The Great Bible 1539
Iohn answered them sayinge I baptise with water: but there stondeth one amonge you, whom ye knowe not,
Matthew's Bible 1537
Iohn aunswered them saiynge: I baptyse with water, but one is come amonge you whom ye knowe not,
Coverdale Bible 1535
Ihon answered them, and sayde: I baptyse with water, but there is one come in amonge you, whom ye knowe not.
Tyndale Bible 1534
Iohn answered them sayinge: I baptise with water: but one is come amonge you whom ye knowe not
Wycliffe Bible 1382
Joon answeride to hem, and seide, Y baptise in watir, but in the myddil of you hath stonde oon, that ye knowen not;
Wessex Gospels 1175
Iohannes andswerede heom. Ic fullige on wætere. to-middes eow stod þe ge ne cunnen.
English Majority Text Version 2009
John answered them, saying, "I baptize with water, but there stands One among you whom you do not know.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely