Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μετα τουτο κατεβη εις καπερναουμ αυτος και η μητηρ αυτου και οι αδελφοι αυτου και οι μαθηται αυτου και εκει εμειναν ου πολλας ημερας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μετα τουτο κατεβη εις καπερναουμ αυτος και η μητηρ αυτου και οι αδελφοι αυτου και οι μαθηται αυτου και εκει εμειναν ου πολλας ημερας
Textus Receptus (Beza 1598)
μετα τουτο κατεβη εις καπερναουμ αυτος και η μητηρ αυτου και οι αδελφοι αυτου και οι μαθηται αυτου και εκει εμειναν ου πολλας ημερας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μετα τουτο κατεβη εις καπερναουμ αυτος και η μητηρ αυτου και οι αδελφοι αυτου και οι μαθηται αυτου και εκει εμειναν ου πολλας ημερας
Byzantine Majority Text 2000
μετα τουτο κατεβη εις καπερναουμ αυτος και η μητηρ αυτου και οι αδελφοι αυτου και οι μαθηται αυτου και εκει εμειναν ου πολλας ημερας
Byzantine Majority Text (Family 35)
μετα τουτο κατεβη εις καπερναουμ αυτος και η μητηρ αυτου και οι αδελφοι αυτου και οι μαθηται αυτου και εκει εμειναν ου πολλας ημερας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μετα τουτο κατεβη εις Ax καφαρναουμ TR/BM καπερναουμ αυτος και η μητηρ αυτου και οι αδελφοι Ax αυτου TR/BM αυτου και οι μαθηται αυτου και εκει εμειναν ου πολλας ημερας
Spanish
Reina Valera 1909
Después de esto descendió á Capernaun, él, y su madre, y hermanos, y discípulos; y estuvieron allí no muchos días.
English
King James Bible 2016
After this He went down to Capernaum, He, His mother, His brethren, and His disciples; and they did not stay there many days.
King James Bible 1769
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
King James Bible 1611
After this hee went downe to Capernaum, hee and his mother, and his brethren, and his disciples, and they continued there not many dayes.
Green's Literal Translation 1993
After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples. And He remained there not many days.
Julia E. Smith Translation 1876
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they remained there not many days.
Young's Literal Translation 1862
after this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and there they remained not many days.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and they continued there not many days.
Bishops Bible 1568
After this, he went downe to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples, and there continued not many dayes.
Geneva Bible 1560/1599
After that, he went downe into Capernaum, he and his mother, and his brethren, and his disciples: but they continued not many daies there.
The Great Bible 1539
After this he wente downe to Capernaum, he & his mother, and his brethren, and his disciples, and there continued not manye dayes.
Matthew's Bible 1537
After that he descended into Capernaum, and his mother and his brethren, and his disciples: but continued not manye dayes there.
Coverdale Bible 1535
Afterwarde wente he downe to Capernaum, he, his mother, his brethre, and his disciples, and taried not longe there.
Tyndale Bible 1534
After that he descended in to Capernaum and his mother and his brethren and his disciples: but contynued not manye dayes there.
Wycliffe Bible 1382
Aftir these thingis he cam doun to Cafarnaum, and his modir, and hise britheren, and hise disciplis; and thei dwelliden `there not many daies.
Wessex Gospels 1175
Æfter þisen he and hys moder & hys ge-broðra & hys leorning-cnihtes foron to capharnaum & wuneden þær feawan dagen.
English Majority Text Version 2009
After this He went down to Capernaum, He, His mother, His brothers, and His disciples; and there they remained not many days.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely