Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
λεγει αυτω η γυνη οιδα οτι μεσσιας ερχεται ο λεγομενος χριστος οταν ελθη εκεινος αναγγελει ημιν παντα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
λεγει αυτω η γυνη οιδα οτι μεσσιας ερχεται ο λεγομενος χριστος οταν ελθη εκεινος αναγγελει ημιν παντα
Textus Receptus (Beza 1598)
λεγει αυτω η γυνη οιδα οτι μεσσιας ερχεται ο λεγομενος χριστος οταν ελθη εκεινος αναγγελει ημιν παντα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
λεγει αυτω η γυνη οιδα οτι μεσσιας ερχεται ο λεγομενος χριστος οταν ελθη εκεινος αναγγελει ημιν παντα
Byzantine Majority Text 2000
λεγει αυτω η γυνη οιδα οτι μεσιας ερχεται ο λεγομενος χριστος οταν ελθη εκεινος αναγγελει ημιν παντα
Byzantine Majority Text (Family 35)
λεγει αυτω η γυνη οιδα οτι μεσιας ερχεται ο λεγομενος χριστος οταν ελθη εκεινος αναγγελει ημιν παντα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
λεγει αυτω η γυνη οιδα οτι BM μεσιας TR/Ax μεσσιας ερχεται ο λεγομενος χριστος οταν ελθη εκεινος αναγγελει ημιν Ax απαντα TR/BM παντα
Spanish
Reina Valera 1909
Dícele la mujer: Sé que el Mesías ha de venir, el cual se dice el Cristo: cuando él viniere nos declarará todas las cosas.
English
King James Bible 2016
The woman said to Him, "I know that Messiah is coming, who is called Christ. When He comes, He will tell us all things."
King James Bible 1769
The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
King James Bible 1611
The woman saith vnto him, I know that Messias commeth, which is called Christ: when he is come, hee will tell vs all things.
Green's Literal Translation 1993
The woman said to Him, I know that Messiah is coming, the One called Christ. When that One comes, He will announce to us all things.
Julia E. Smith Translation 1876
The woman says to him, I know that Messias comes, called Christ: when he should come, he will announce all things to us.
Young's Literal Translation 1862
The woman saith to him, `I have known that Messiah doth come, who is called Christ, when that one may come, he will tell us all things;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The woman saith to him, I know that Messiah cometh, who is called Christ; when he is come, he will tell us all things.
Bishops Bible 1568
The woman sayth vnto hym, I wote that Messias shal come, which is called Christe: when he is come, he wyll tell vs all thynges.
Geneva Bible 1560/1599
The woman said vnto him, I knowe well that Messias shall come which is called Christ: when he is come, he will tell vs all things.
The Great Bible 1539
The woman sayeth vnto him: I wote, that Messias shall come, whych is called Chryst. When he is come, he wyll tell vs all thynges Iesus sayeth vnto hyr.
Matthew's Bible 1537
The woman sayd vnto him: I wot well Messias shal come, whiche is called Christe. When he is come, he wyll tell vs all thinges.
Coverdale Bible 1535
The woma sayde vnto him: I wote that Messias shal come, which is called Christ. Whan he commeth, he shal tell vs all thinges.
Tyndale Bible 1534
The woman sayde vnto him: I wot well Messias shall come which is called Christ. When he is come he will tell vs all thinges.
Wycliffe Bible 1382
The womman seith to hym, Y woot that Messias is comun, that is seid Crist; therfor whanne he cometh, he schal telle vs alle thingis.
Wessex Gospels 1175
Ðæt wif cwæð to him. ic wat þæt messias cymð þæt ys ge-nemned crist. þonne he cymð he cyð us ealle þing.
English Majority Text Version 2009
The woman said to Him, "I know that Messiah is coming"(who is called Christ). "When He comes, He will proclaim to us all things."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely