Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα οσα εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα οσα εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος
Textus Receptus (Beza 1598)
δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα οσα εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα οσα εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος
Byzantine Majority Text 2000
δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα οσα εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος
Byzantine Majority Text (Family 35)
δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα οσα εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα οσα εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος
Spanish
Reina Valera 1909
Venid, ved un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho: ¿si quizás es éste el Cristo?
English
King James Bible 2016
"Come, see a Man who told me everything that I ever did. Is this not the Christ?"
King James Bible 1769
Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
King James Bible 1611
Come, see a man, which tolde me all things that euer I did: Is not this the Christ?
Green's Literal Translation 1993
Come, see a Man who told me all things, whatever I did. Is this One not the Christ?
Julia E. Smith Translation 1876
Come, see a man, who told me all which I ever did: is not this Christ?
Young's Literal Translation 1862
`Come, see a man, who told me all things -- as many as I did; is this the Christ?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Come, see a man who hath told me all things that ever I did: is not this the Christ?
Bishops Bible 1568
Come, see a man which tolde me all thynges that euer I dyd: Is not he Christe?
Geneva Bible 1560/1599
Come, see a man which hath tolde me all things that euer I did: is not he that Christ?
The Great Bible 1539
Come, se a man whych tolde me all thynges that euer I dyd. Is not he Christ?
Matthew's Bible 1537
Come se a man whiche told me all thynges that euer I dyd. Is not he Christ?
Coverdale Bible 1535
Come, se a man, which hath tolde me all that euer I dyd, Is not he Christ?
Tyndale Bible 1534
Come se a man which tolde me all thinges yt ever I dyd. Is not he Christ?
Wycliffe Bible 1382
Come ye, and se ye a man, that seide to me alle thingis that Y haue don; whether he be Crist?
Wessex Gospels 1175
Cumæd & ge-seod þonne man þe me sægde ealle þa þing þe ic dede. cweðe ge is he crist.
English Majority Text Version 2009
Come, see a Man who told me everything I ever did. Could this be the Christ?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely