Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 4:51

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου απηντησαν αυτω και απηγγειλαν λεγοντες οτι ο παις σου ζη

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου απηντησαν αυτω και απηγγειλαν λεγοντες οτι ο παις σου ζη

Textus Receptus (Beza 1598)

ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου απηντησαν αυτω και απηγγειλαν λεγοντες οτι ο παις σου ζη

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου απηντησαν αυτω και απηγγειλαν λεγοντες οτι ο παις σου ζη

Byzantine Majority Text 2000

ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου απηντησαν αυτω και απηγγειλαν λεγοντες οτι ο παις σου ζη

Byzantine Majority Text (Family 35)

ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου απηντησαν αυτω και απηγγειλαν λεγοντες οτι ο παις σου ζη

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου Ax υπηντησαν TR/BM απηντησαν αυτω TR/BM και TR/BM απηγγειλαν λεγοντες οτι ο παις Ax αυτου TR/BM σου ζη

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y cuando ya él descendía, los siervos le salieron á recibir, y le dieron nuevas, diciendo: Tu hijo vive.

 

English

King James Bible 2016

And as he was now going down, his servants met him and told him, saying, "Your son lives!"

King James Bible 1769

And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.

King James Bible 1611

And as he was now going down, his seruants met him, and told him, saying, Thy sonne liueth.

Green's Literal Translation 1993

But already, as he was going down, his slaves met him and reported, saying, Your child lives.

Julia E. Smith Translation 1876

And he already going down, his servants met him, and announced, saying, That thy child lives.

Young's Literal Translation 1862

and he now going down, his servants met him, and told, saying -- `Thy child doth live;'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.

Bishops Bible 1568

And as he was nowe goyng downe, the seruauntes met hym, and tolde him, saying, thy sonne lyueth.

Geneva Bible 1560/1599

And as he was nowe going downe, his seruants met him, saying, Thy sonne liueth.

The Great Bible 1539

And as he was now going downe, the seruauntes mett him, & tolde him, sayinge: thy sonne lyueth.

Matthew's Bible 1537

And anone as he went on his waye, hys seruauntes mette hym and tolde hym sayinge, thy chylde lyueth.

Coverdale Bible 1535

And as he was goinge downe, his seruauntes mett him, and tolde him, and sayde: Thy childe lyueth.

Tyndale Bible 1534

And anone as he went on his waye his servantes met him and tolde him sayinge: thy chylde liveth.

Wycliffe Bible 1382

And now whanne he cam doun, the seruauntis camen ayens hym, and telden to hym, and seiden, That his sone lyuede.

Wessex Gospels 1175

Þa he for; þa urnen hys þeowes hym to-geanes & sægdon þæt hys sune leofede.

English Majority Text Version 2009

And already as he was going, his servants met him and reported, saying, "Your child lives!"

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely