Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μετα ταυτα ευρισκει αυτον ο ιησους εν τω ιερω και ειπεν αυτω ιδε υγιης γεγονας μηκετι αμαρτανε ινα μη χειρον τι σοι γενηται
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μετα ταυτα ευρισκει αυτον ο ιησους εν τω ιερω και ειπεν αυτω ιδε υγιης γεγονας μηκετι αμαρτανε ινα μη χειρον τι σοι γενηται
Textus Receptus (Beza 1598)
μετα ταυτα ευρισκει αυτον ο ιησους εν τω ιερω και ειπεν αυτω ιδε υγιης γεγονας μηκετι αμαρτανε ινα μη χειρον τι σοι γενηται
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μετα ταυτα ευρισκει αυτον ο ιησους εν τω ιερω και ειπεν αυτω ιδε υγιης γεγονας μηκετι αμαρτανε ινα μη χειρον τι σοι γενηται
Byzantine Majority Text 2000
μετα ταυτα ευρισκει αυτον ο ιησους εν τω ιερω και ειπεν αυτω ιδε υγιης γεγονας μηκετι αμαρτανε ινα μη χειρον τι σοι γενηται
Byzantine Majority Text (Family 35)
μετα ταυτα ευρισκει αυτον ο ιησους εν τω ιερω και ειπεν αυτω ιδε υγιης γεγονας μηκετι αμαρτανε ινα μη χειρον τι σοι γενηται
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μετα ταυτα ευρισκει αυτον ο ιησους εν τω ιερω και ειπεν αυτω ιδε υγιης γεγονας μηκετι αμαρτανε ινα μη χειρον TR/BM τι σοι Ax τι γενηται
Spanish
Reina Valera 1909
Después le halló Jesús en el templo, y díjole: He aquí, has sido sanado; no peques más, porque no te venga alguna cosa peor.
English
King James Bible 2016
Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, "See, you have been made well. Sin no more, lest a worse thing come upon you."
King James Bible 1769
Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
King James Bible 1611
Afterward Iesus findeth him in the Temple, & said vnto him, Behold, thou art made whole: sinne no more, lest a worse thing come vnto thee.
Green's Literal Translation 1993
After these things, Jesus found him in the temple and said to him, Behold, you have become well, sin no more that a worse thing not happen to you.
Julia E. Smith Translation 1876
After these, Jesus finds him in the temple, and he said to him, Behold, thou hest become well: sin no more, lest something worse be to thee.
Young's Literal Translation 1862
After these things, Jesus findeth him in the temple, and said to him, `Lo, thou hast become whole; sin no more, lest something worse may happen to thee.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Afterward Jesus findeth him in the temple, and said to him, Behold, thou art cured: sin no more, lest a worse thing come to thee.
Bishops Bible 1568
Afterwarde, Iesus founde hym in the temple, and saide vnto him: behold, thou art made whole, sinne no more, lest a worse thyng come vnto you.
Geneva Bible 1560/1599
And after that, Iesus founde him in the Temple, and said vnto him, Beholde, thou art made whole: sinne no more, lest a worse thing come vnto thee.
The Great Bible 1539
Afterwarde, Iesus founde him in the temple, and sayde vnto him: beholde, thou art made whole, synne nomore, lest a worsse thinge happen vnto the.
Matthew's Bible 1537
And after that, Iesus found him in the temple & said vnto him: behold thou arte made whole, synne no more, lest a worsse thinge happen vnto the.
Coverdale Bible 1535
Afterwarde founde Iesus him in the teple, and sayde vnto him: Beholde, thou art made whole, synne no more, lest a worse thinge happen vnto the.
Tyndale Bible 1534
And after that Iesus founde him in the teple and sayd vnto him: beholde thou arte made whole synne no moore lest a worsse thinge happe vnto the.
Wycliffe Bible 1382
Aftirward Jhesus foond hym in the temple, and seide to hym, Lo! thou art maad hool; now nyle thou do synne, lest any worse thing bifalle to thee.
Wessex Gospels 1175
Æfter þam se hælend hine ge-mette on þam temple. & cwæð to hym. nu þu eart hal ge-worðen. ne senege þu. þe-læs þe on sume þinge þe wyrs ge-tyde.
English Majority Text Version 2009
After these things Jesus found him in the temple, and said to him, "See, you have become well. Sin no more, lest something worse may happen to you."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely