Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσονται της φωνης αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσονται της φωνης αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσονται της φωνης αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσονται της φωνης αυτου
Byzantine Majority Text 2000
μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσονται της φωνης αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσονται της φωνης αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις Ax ακουσουσιν TR/BM ακουσονται της φωνης αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;
English
King James Bible 2016
Do not marvel at this; because, the hour is coming in which all who are in the graves will hear His voice"
King James Bible 1769
Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
King James Bible 1611
Marueile not at this: for the houre is comming, in the which all that are in the graues shall heare his voice,
Green's Literal Translation 1993
Do not marvel at this, for an hour is coming in which all those in the tombs will hear His voice.
Julia E. Smith Translation 1876
Wonder not at this: for the hour comes, in which all they in the tombs shall hear his voice, and shall go forth;
Young's Literal Translation 1862
`Wonder not at this, because there doth come an hour in which all those in the tombs shall hear his voice,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Marvel not at this: for the hour is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice,
Bishops Bible 1568
Marueyle not at this: For the houre shall come, in the whiche all that are in the graues shall heare his voyce.
Geneva Bible 1560/1599
Marueile not at this: for the houre shall come, in the which all that are in the graues, shall heare his voyce.
The Great Bible 1539
Maruayle not at this: for the houre shal come, in that which, all that are in the graues, shall heare hys voyce,
Matthew's Bible 1537
Maruaile not at this, the houre shall come in the which all that are in the graues, shal heare his voice,
Coverdale Bible 1535
Maruayle not ye at this: for ye houre cometh, in ye which all that are in ye graues, shal heare his voyce,
Tyndale Bible 1534
Marvayle not at this ye houre shall come in the which all yt are in the graves shall heare his voice
Wycliffe Bible 1382
Nyle ye wondre this, for the our cometh, in which alle men that ben in birielis, schulen here the voice of Goddis sone.
Wessex Gospels 1175
Ne wundrien ge þas. þæt se tyd kymð. þæt ealle ge-hirað his stefene þe on byrgenum sint.
English Majority Text Version 2009
Do not marvel at this; for an hour is coming in which all those in the tombs will hear His voice
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely