Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 5:30

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ου δυναμαι εγω ποιειν απ εμαυτου ουδεν καθως ακουω κρινω και η κρισις η εμη δικαια εστιν οτι ου ζητω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με πατρος

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ου δυναμαι εγω ποιειν απ εμαυτου ουδεν καθως ακουω κρινω και η κρισις η εμη δικαια εστιν οτι ου ζητω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με πατρος

Textus Receptus (Beza 1598)

ου δυναμαι εγω ποιειν απ εμαυτου ουδεν καθως ακουω κρινω και η κρισις η εμη δικαια εστιν οτι ου ζητω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με πατρος

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ου δυναμαι εγω ποιειν απ εμαυτου ουδεν καθως ακουω κρινω και η κρισις η εμη δικαια εστιν οτι ου ζητω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με πατρος

Byzantine Majority Text 2000

ου δυναμαι εγω ποιειν απ εμαυτου ουδεν καθως ακουω κρινω και η κρισις η εμη δικαια εστιν οτι ου ζητω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με πατρος

Byzantine Majority Text (Family 35)

ου δυναμαι εγω ποιειν απ εμαυτου ουδεν καθως ακουω κρινω και η κρισις η εμη δικαια εστιν οτι ου ζητω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με πατρος

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ου δυναμαι εγω ποιειν απ εμαυτου ουδεν καθως ακουω κρινω και η κρισις η εμη δικαια εστιν οτι ου ζητω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με TR/BM πατρος

 

Spanish

Reina Valera 1909

No puedo yo de mí mismo hacer nada: como oigo, juzgo: y mi juicio es justo; porque no busco mi voluntad, mas la voluntad del que me envió, del Padre.

 

English

King James Bible 2016

I can of Myself do nothing. As I hear, I judge; and My judgment is righteous, because I do not seek My own will but the will of the Father who has sent Me."

King James Bible 1769

I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.

King James Bible 1611

I can of mine owne selfe doe nothing: as I heare, I iudge: and my iudgement is iust, because I seeke not mine owne will, but the will of the Father, which hath sent me.

Green's Literal Translation 1993

I am able to do nothing from Myself; just as I hear, I judge; and My judgment is just, for I do not seek My will, but the will of the One sending Me, the Father.

Julia E. Smith Translation 1876

I can do nothing of myself: as I hear, I judge: and my judgment is just; for I seek not my will, but the will of the Father having sent me.

Young's Literal Translation 1862

`I am not able of myself to do anything; according as I hear I judge, and my judgment is righteous, because I seek not my own will, but the will of the Father who sent me.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

I can of my own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not my own will, but the will of the Father who hath sent me.

Bishops Bible 1568

I can of mine owne selfe do nothing: As I heare I iudge, and my iudgemet is iuste, because I seke not myne owne wyll, but the wyll of the father whiche hath sent me.

Geneva Bible 1560/1599

I can doe nothing of mine owne selfe: as I heare, I iudge: and my iudgement is iust, because I seeke not mine owne will, but the will of the Father who hath sent me.

The Great Bible 1539

I can of myne awne selfe do nothing. As I heare, I iudge, and my iudgment is iust, because I seke not myne awne wyll, but the wyll of the father whych hath sent me

Matthew's Bible 1537

I can of myne owne selfe do nothinge at all. As I heare. I iudge: and my iudgement is iust, because I seke not mine owne wyll but the wyll of my father which hath sent me.

Coverdale Bible 1535

I can do nothinge of my self. As I heare, so I iudge: & my iudgmet is iust. For I seke not myne owne wyll, but the wyll of the father which hath sent me.

Tyndale Bible 1534

I can of myne awne selfe do nothinge at all. As I heare I iudge and my iudgemet is iust because I seke not myne awne will but the will of ye father which hath sent me.

Wycliffe Bible 1382

Y may no thing do of my silf, but as Y here, Y deme, and my doom is iust, for Y seke not my wille, but the wille of the fadir that sente me.

Wessex Gospels 1175

Ne maig ic nan þing don fram me sylfum. ic deme swa swa ic ge-here. & min dom is riht. for-ðan ic ne sece mine willen; ac þas þe me sende.

English Majority Text Version 2009

I can of My own self do nothing. Even as I hear, I judge; and My judgment is just, because I do not seek My own will but the will of the Father who sent Me.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely