Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αλλ εισιν εξ υμων τινες οι ου πιστευουσιν ηδει γαρ εξ αρχης ο ιησους τινες εισιν οι μη πιστευοντες και τις εστιν ο παραδωσων αυτον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αλλ εισιν εξ υμων τινες οι ου πιστευουσιν ηδει γαρ εξ αρχης ο ιησους τινες εισιν οι μη πιστευοντες και τις εστιν ο παραδωσων αυτον
Textus Receptus (Beza 1598)
αλλ εισιν εξ υμων τινες οι ου πιστευουσιν ηδει γαρ εξ αρχης ο ιησους τινες εισιν οι μη πιστευοντες και τις εστιν ο παραδωσων αυτον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αλλ εισιν εξ υμων τινες οι ου πιστευουσιν ηδει γαρ εξ αρχης ο ιησους τινες εισιν οι μη πιστευοντες και τις εστιν ο παραδωσων αυτον
Byzantine Majority Text 2000
αλλ εισιν εξ υμων τινες οι ου πιστευουσιν ηδει γαρ εξ αρχης ο ιησους τινες εισιν οι μη πιστευοντες και τις εστιν ο παραδωσων αυτον
Byzantine Majority Text (Family 35)
αλλ εισιν εξ υμων τινες οι ου πιστευουσιν ηδει γαρ εξ αρχης ο ιησους τινες εισιν οι μη πιστευοντες και τις εστιν ο παραδωσων αυτον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
αλλ εισιν εξ υμων τινες οι ου πιστευουσιν ηδει γαρ εξ αρχης ο ιησους τινες εισιν οι μη πιστευοντες και τις εστιν ο παραδωσων αυτον
Spanish
Reina Valera 1909
Mas hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús desde el principio sabía quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.
English
King James Bible 2016
But there are some of you who do not believe." Because, Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who would betray Him.
King James Bible 1769
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
King James Bible 1611
But there are some of you that beleeue not. For Iesus knew from the beginning, who they were that beleeued not, and who should betray him.
Green's Literal Translation 1993
But there are some of you who are not believing. For Jesus knew from the beginning who they were not believing, and who was the one betraying Him.
Julia E. Smith Translation 1876
But there are some of you who believe not. For Jesus knew from the beginning who they are not believing, and who he is going to deliver him up.
Young's Literal Translation 1862
but there are certain of you who do not believe;' for Jesus had known from the beginning who they are who are not believing, and who is he who will deliver him up,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who he was that would betray him.
Bishops Bible 1568
But there are some of you that beleue not. For Iesus knewe from the begynning, which they were that beleued not, and who shoulde betray hym.
Geneva Bible 1560/1599
But there are some of you that beleeue not: for Iesus knewe from the beginning, which they were that beleeued not, and who shoulde betray him.
The Great Bible 1539
But there are some of you that beleue not. For Iesus knewe from the begynninge, which they were, that beleued not, & who shulde betraye him:
Matthew's Bible 1537
But there are some of you that beleue not. For Iesus knewe from the beginninge, which they were that beleued not, and wo should betraye him.
Coverdale Bible 1535
But there are some amoge you, that beleue not. For Iesus knewe well from the begynnynge, which they were that beleued not, and who shulde betraye him.
Tyndale Bible 1534
But ther are some of you that beleve not. For Iesus knewe from the begynnynge which they were that beleved not and who shuld betraye him.
Wycliffe Bible 1382
It is the spirit that quykeneth, the fleisch profitith no thing; the wordis that Y haue spokun to you, ben spirit and lijf.
Wessex Gospels 1175
ac sume ge ne lefeð. Witedlice se hælend wiste æt fruman hwæt þa ge-lefenden wæren. & hwa hine be-leawien wolde.
English Majority Text Version 2009
But there are some of you who do not believe."For Jesus knew from the beginning who were the ones who did not believe, and who was the one who would betray Him.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely