Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 6:65

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και ελεγεν δια τουτο ειρηκα υμιν οτι ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του πατρος μου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και ελεγεν δια τουτο ειρηκα υμιν οτι ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του πατρος μου

Textus Receptus (Beza 1598)

και ελεγεν δια τουτο ειρηκα υμιν οτι ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του πατρος μου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και ελεγεν δια τουτο ειρηκα υμιν οτι ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του πατρος μου

Byzantine Majority Text 2000

και ελεγεν δια τουτο ειρηκα υμιν οτι ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του πατρος μου

Byzantine Majority Text (Family 35)

και ελεγεν δια τουτο ειρηκα υμιν οτι ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του πατρος μου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και ελεγεν δια τουτο ειρηκα υμιν οτι ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του πατρος TR/BM μου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir á mí, si no le fuere dado del Padre.

 

English

King James Bible 2016

And He said, "Therefore I have said to you that no one can come to Me unless it has been granted to him by My Father."

King James Bible 1769

And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.

King James Bible 1611

And he said, Therefore said I vnto you, that no man can come vnto me, except it were giuen vnto him of my Father.

Green's Literal Translation 1993

And He said, Because of this, I have told you that no one is able to come to Me except it is given to him from My Father.

Julia E. Smith Translation 1876

And he said, Therefore have I said to you, that no one can come to me, except it be given him of my Father.

Young's Literal Translation 1862

and he said, `Because of this I have said to you -- No one is able to come unto me, if it may not have been given him from my Father.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And he said, Therefore I said to you, that no man can come to me, except it were given to him by my Father.

Bishops Bible 1568

And he sayde: Therfore saide I vnto you, that no man can come vnto me, except it were geue vnto him of my father.

Geneva Bible 1560/1599

And hee saide, Therefore saide I vnto you, that no man can come vnto mee, except it be giuen vnto him of my Father.

The Great Bible 1539

And he sayd: therfore sayde I vnto you: that noman can come vnto me, except it were geuen vnto hym of my father.

Matthew's Bible 1537

And he sayde: therfore said I vnto you that no man cometh vnto me, except it were geuen vnto him of my father.

Coverdale Bible 1535

And he sayde: Therfore haue I sayde vnto you: No man can come vnto me, excepte it be geuen him of my father.

Tyndale Bible 1534

And he sayde: Therfore sayde I vnto you: that no man can come vnto me except it were geven vnto him of my father.

Wycliffe Bible 1382

But ther ben summe of you that bileuen not. For Jhesus wiste fro the bigynnynge, which weren bileuynge, and who was to bitraye hym.

Wessex Gospels 1175

& he cwæð. For-þi ic eow sægde þæt nan man ne mæg cuman to me buton min fæder hyt hym sylle.

English Majority Text Version 2009

And He said, "Because of this I have said to you that no one can come to Me unless it has been granted to him by My Father."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely