Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 7:7

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ου δυναται ο κοσμος μισειν υμας εμε δε μισει οτι εγω μαρτυρω περι αυτου οτι τα εργα αυτου πονηρα εστιν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ου δυναται ο κοσμος μισειν υμας εμε δε μισει οτι εγω μαρτυρω περι αυτου οτι τα εργα αυτου πονηρα εστιν

Textus Receptus (Beza 1598)

ου δυναται ο κοσμος μισειν υμας εμε δε μισει οτι εγω μαρτυρω περι αυτου οτι τα εργα αυτου πονηρα εστιν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ου δυναται ο κοσμος μισειν υμας εμε δε μισει οτι εγω μαρτυρω περι αυτου οτι τα εργα αυτου πονηρα εστιν

Byzantine Majority Text 2000

ου δυναται ο κοσμος μισειν υμας εμε δε μισει οτι εγω μαρτυρω περι αυτου οτι τα εργα αυτου πονηρα εστιν

Byzantine Majority Text (Family 35)

ου δυναται ο κοσμος μισειν υμας εμε δε μισει οτι εγω μαρτυρω περι αυτου οτι τα εργα αυτου πονηρα εστιν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ου δυναται ο κοσμος μισειν υμας εμε δε μισει οτι εγω μαρτυρω περι αυτου οτι τα εργα αυτου πονηρα εστιν

 

Spanish

Reina Valera 1909

No puede el mundo aborreceros á vosotros; mas á mí me aborrece, porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas.

 

English

King James Bible 2016

The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it that its works are evil."

King James Bible 1769

The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.

King James Bible 1611

The world cannot hate you, but me it hateth, because I testifie of it, that the workes thereof are euill.

Green's Literal Translation 1993

The world cannot hate you; but it hates Me because I witness about it, that its works are evil.

Julia E. Smith Translation 1876

The world cannot hate you: but me it hates, for I testify of it, that its works are evil.

Young's Literal Translation 1862

the world is not able to hate you, but me it doth hate, because I testify concerning it that its works are evil.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify concerning it, that its works are evil.

Bishops Bible 1568

The worlde can not hate you, but me it hateth, because I testifie of it, that the workes therof are euyll.

Geneva Bible 1560/1599

The world can not hate you: but me it hateth, because I testifie of it, that the workes thereof are euill.

The Great Bible 1539

The worlde cannot hate you. But me it hateth: because I testify of it, that the workes therof are euill.

Matthew's Bible 1537

The worlde can not hate you. But me it hateth: because I testifye of it, that the workes of it are euyll.

Coverdale Bible 1535

The worlde can not hate you, but me it hateth: because I testifye of it, that the workes of it are euell.

Tyndale Bible 1534

The worlde canot hate you. Me it hateth: because I testify of it that the workes of it are evyll.

Wycliffe Bible 1382

Therfor Jhesus seith to hem, My tyme cam not yit, but youre tyme is euermore redi.

Wessex Gospels 1175

ne mayg middan-eard eow hatian. Ac he hatæð me for-þan ic kyðe ge-witnysse be hym þt hys weorc synt yfele.

English Majority Text Version 2009

The world cannot hate you, but it hates Me because I testify about it, that its works are evil.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely