Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 7:26

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και ιδε παρρησια λαλει και ουδεν αυτω λεγουσιν μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν αληθως ο χριστος

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και ιδε παρρησια λαλει και ουδεν αυτω λεγουσιν μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν αληθως ο χριστος

Textus Receptus (Beza 1598)

και ιδε παρρησια λαλει και ουδεν αυτω λεγουσιν μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν αληθως ο χριστος

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και ιδε παρρησια λαλει και ουδεν αυτω λεγουσιν μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν αληθως ο χριστος

Byzantine Majority Text 2000

και ιδε παρρησια λαλει και ουδεν αυτω λεγουσιν μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν αληθως ο χριστος

Byzantine Majority Text (Family 35)

και ιδε παρρησια λαλει και ουδεν αυτω λεγουσιν μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν αληθως ο χριστος

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και ιδε παρρησια λαλει και ουδεν αυτω λεγουσιν μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν TR/BM αληθως ο χριστος

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y he aquí, habla públicamente, y no le dicen nada; ¿si habrán entendido verdaderamente los príncipes, que éste es el Cristo?

 

English

King James Bible 2016

But look! He speaks boldly, and they say nothing to Him. Do the rulers actually know that this is truly the Christ?

King James Bible 1769

But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?

King James Bible 1611

But loe, he speaketh boldly, and they say nothing vnto him: Doe the rulers know indeede that this is the very Christ?

Green's Literal Translation 1993

And, behold, He speaks publicly, and they say nothing to him. Perhaps the rulers truly knew that this is indeed the Christ?

Julia E. Smith Translation 1876

And, behold, he speaks in freedom of speech, and they say nothing to him. Not at any time knew the rulers truly, that this is truly Christ?

Young's Literal Translation 1862

and, lo, he doth speak freely, and they say nothing to him; did the rulers at all know truly that this is truly the Christ?

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But lo, he speaketh boldly, and they say nothing to him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?

Bishops Bible 1568

But loe, he speaketh boldly, & they saye nothyng to hym. Do the rulers knowe in deede that this is very Christ?

Geneva Bible 1560/1599

And beholde, he speaketh openly, and they say nothing to him: doe the rulers know in deede that this is in deede that Christ?

The Great Bible 1539

But lo, he speaketh boldly, and they saye nothing to him. Do the rulers knowe in dede, that this is very Christ?

Matthew's Bible 1537

Beholde he speaketh boldly, & they say nothinge to him: Do the rulers knowe in dede that this is very Christe?

Coverdale Bible 1535

And beholde, he speaketh boldely, and they saye nothinge to him. Do oure rulers knowe in dede, that he is very Christ?

Tyndale Bible 1534

Beholde he speaketh boldly and they saye nothinge to him. Do the rulars knowe in dede that this is very Christ?

Wycliffe Bible 1382

Therfor summe of Jerusalem seiden, Whethir this is not he, whom the Jewis seken to sle?

Wessex Gospels 1175

& nu he specd openlice. & hyo ne cweðeð nan þing to hym. Cweðe we hwæðer þa ealdres on-gyton þt þis ys crist.

English Majority Text Version 2009

And look! He is speaking publicly, and they say nothing to Him. Can it be that the rulers know indeed that this is truly the Christ?

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely