Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αλλοι ελεγον ουτος εστιν ο χριστος αλλοι δε ελεγον μη γαρ εκ της γαλιλαιας ο χριστος ερχεται
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αλλοι ελεγον ουτος εστιν ο χριστος αλλοι δε ελεγον μη γαρ εκ της γαλιλαιας ο χριστος ερχεται
Textus Receptus (Beza 1598)
αλλοι ελεγον ουτος εστιν ο χριστος αλλοι δε ελεγον μη γαρ εκ της γαλιλαιας ο χριστος ερχεται
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αλλοι ελεγον ουτος εστιν ο χριστος αλλοι δε ελεγον μη γαρ εκ της γαλιλαιας ο χριστος ερχεται
Byzantine Majority Text 2000
αλλοι ελεγον ουτος εστιν ο χριστος αλλοι ελεγον μη γαρ εκ της γαλιλαιας ο χριστος ερχεται
Byzantine Majority Text (Family 35)
αλλοι ελεγον ουτος εστιν ο χριστος αλλοι ελεγον μη γαρ εκ της γαλιλαιας ο χριστος ερχεται
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
αλλοι ελεγον ουτος εστιν ο χριστος Ax οι TR/BM αλλοι TR/Ax δε ελεγον μη γαρ εκ της γαλιλαιας ο χριστος ερχεται
Spanish
Reina Valera 1909
Otros decían: Este es el Cristo. Algunos empero decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo?
English
King James Bible 2016
Others said, "This is the Christ." But some said, "Shall the Christ come out of Galilee?
King James Bible 1769
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
King James Bible 1611
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
Green's Literal Translation 1993
Others said, This is the Christ. But others said, No! For does the Christ come out of Galilee?
Julia E. Smith Translation 1876
Others said, This is Christ: and others said, Yet Christ comes not out of Galilee.
Young's Literal Translation 1862
others said, `This is the Christ;' and others said, `Why, out of Galilee doth the Christ come?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Others said, This is the Christ. But some said, Will Christ come out of Galilee?
Bishops Bible 1568
But other sayde, this is Christe: But some saide, shall Christe come out of Galilee?
Geneva Bible 1560/1599
Other saide, This is that Christ: and some said, But shall that Christ come out of Galile?
The Great Bible 1539
but other sayde this is Christ. But some sayde: shal Christ come out of Galile:
Matthew's Bible 1537
other sayeth: this is Christe, some saide: shal Christ come out of Galile?
Coverdale Bible 1535
Other sayde: He is Christ. But some sayde: Shal Christ come out of Galile?
Tyndale Bible 1534
Other sayde: this is Christ. Some sayde: shall Christ come out of Galile?
Wycliffe Bible 1382
Therfor of that cumpanye, whanne thei hadden herd these wordis of hym, thei seiden, This is verili a prophete.
Wessex Gospels 1175
sume cwæðen; he ys crist. Sume cwæðen cweðe ge cymð crist fram galilea.
English Majority Text Version 2009
Others said, "This is the Christ."Others said, "But the Christ is not coming out of Galilee, [is He]?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely