Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
απεκριθησαν αυτω σπερμα αβρααμ εσμεν και ουδενι δεδουλευκαμεν πωποτε πως συ λεγεις οτι ελευθεροι γενησεσθε
Textus Receptus (Elzevir 1624)
απεκριθησαν αυτω σπερμα αβρααμ εσμεν και ουδενι δεδουλευκαμεν πωποτε πως συ λεγεις οτι ελευθεροι γενησεσθε
Textus Receptus (Beza 1598)
απεκριθησαν αυτω σπερμα αβρααμ εσμεν και ουδενι δεδουλευκαμεν πωποτε πως συ λεγεις οτι ελευθεροι γενησεσθε
Textus Receptus (Stephanus 1550)
απεκριθησαν αυτω σπερμα αβρααμ εσμεν και ουδενι δεδουλευκαμεν πωποτε πως συ λεγεις οτι ελευθεροι γενησεσθε
Byzantine Majority Text 2000
απεκριθησαν αυτω σπερμα αβρααμ εσμεν και ουδενι δεδουλευκαμεν πωποτε πως συ λεγεις οτι ελευθεροι γενησεσθε
Byzantine Majority Text (Family 35)
απεκριθησαν και ειπον αυτω σπερμα αβρααμ εσμεν και ουδενι δεδουλευκαμεν πωποτε πως συ λεγεις οτι ελευθεροι γενησεσθε
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
απεκριθησαν Ax προς Ax αυτον TR/BM αυτω σπερμα αβρααμ εσμεν και ουδενι δεδουλευκαμεν πωποτε πως συ λεγεις οτι ελευθεροι γενησεσθε
Spanish
Reina Valera 1909
Y respondiéronle: Simiente de Abraham somos, y jamás servimos á nadie: ¿cómo dices tú: Seréis libres?
English
King James Bible 2016
They replied to Him, "We are Abraham's descendants, and have never been in bondage to anyone. How can You say, 'You will be made free'?"
King James Bible 1769
They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
King James Bible 1611
They answered him, We be Abraham seed, and were neuer in bondage to any man: how sayest thou, Yee shall be made free?
Green's Literal Translation 1993
They answered Him, We are Abraham's seed, and we have been in slavery to no one, never! How do you say, You will become free?
Julia E. Smith Translation 1876
They answered him, We are Abraham's seed, and have never served any; how sayest thou, That ye shall be free?
Young's Literal Translation 1862
They answered him, `Seed of Abraham we are; and to no one have we been servants at any time; how dost thou say -- Ye shall become free?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
They answered him, We are Abraham's offspring, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
Bishops Bible 1568
They aunswered hym: We be Abrahams seede, and were neuer bonde to any man: howe sayest thou then, ye shalbe made free?
Geneva Bible 1560/1599
They answered him, Wee be Abrahams seede, and were neuer bonde to any man: why sayest thou then, Ye shalbe made free?
The Great Bible 1539
They answered him: We be Abrahams seed, and were neuer bonde to eny man: how sayest thou then: ye shalbe made fre?
Matthew's Bible 1537
They aunswered hym. We be Abrahams seede, and were neuer bonde to any man: why sayest thou then: ye shalbe made, fre?
Coverdale Bible 1535
Then answered they him: We are Abrahams sede, we were neuer bonde to eny man, how sayest thou then: Ye shal be fre?
Tyndale Bible 1534
They answered him: We be Abrahams seede and were never bonde to eny man: why sayest thou then ye shalbe made fre.
Wycliffe Bible 1382
and ye schulen knowe the treuthe, and the treuthe schal make you fre.
Wessex Gospels 1175
Ða andswereden hyo hym & cwæðen. we synt abrahames kynnes. & ne þeowedon we nanen menn næfre. hu-mete cweðst þu ge beoð freoge.
English Majority Text Version 2009
They answered Him, "We are Abraham's descendants, and have never been in bondage to anyone. How [can] you say, 'You will become free'?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely