Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ηρωτησαν αυτους λεγοντες ουτος εστιν ο υιος υμων ον υμεις λεγετε οτι τυφλος εγεννηθη πως ουν αρτι βλεπει
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ηρωτησαν αυτους λεγοντες ουτος εστιν ο υιος υμων ον υμεις λεγετε οτι τυφλος εγεννηθη πως ουν αρτι βλεπει
Textus Receptus (Beza 1598)
και ηρωτησαν αυτους λεγοντες ουτος εστιν ο υιος υμων ον υμεις λεγετε οτι τυφλος εγεννηθη πως ουν αρτι βλεπει
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ηρωτησαν αυτους λεγοντες ουτος εστιν ο υιος υμων ον υμεις λεγετε οτι τυφλος εγεννηθη πως ουν αρτι βλεπει
Byzantine Majority Text 2000
και ηρωτησαν αυτους λεγοντες ουτος εστιν ο υιος υμων ον υμεις λεγετε οτι τυφλος εγεννηθη πως ουν αρτι βλεπει
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ηρωτησαν αυτους λεγοντες ουτος εστιν ο υιος υμων ον υμεις λεγετε οτι τυφλος εγεννηθη πως ουν αρτι βλεπει
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ηρωτησαν αυτους λεγοντες ουτος εστιν ο υιος υμων ον υμεις λεγετε οτι τυφλος εγεννηθη πως ουν TR/BM αρτι βλεπει Ax αρτι
Spanish
Reina Valera 1909
Y preguntáronles, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?
English
King James Bible 2016
And they asked them, saying, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
King James Bible 1769
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
King James Bible 1611
And they asked them, saying, Is this your sonne, who ye say was borne blind? how then doth he now see?
Green's Literal Translation 1993
And they asked them, saying, Is this your son, whom you say that he was born blind? Then how does he now see?
Julia E. Smith Translation 1876
And they asked them, saying, Is this your son, whom ye say that be was born blind how then does be now see
Young's Literal Translation 1862
and they asked them, saying, `Is your son, of whom ye say that he was born blind? how then now doth he see?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
Bishops Bible 1568
And they asked them, saying: Is this your sonne, whom ye saye was borne blynde? Howe doeth he nowe see then?
Geneva Bible 1560/1599
And they asked them, saying, Is this your sonne, whom ye say was borne blinde? How doeth he nowe see then?
The Great Bible 1539
And they asked them, saying: Is thys youre sonne, whom ye saye was borne blynde? How doth he now se then?
Matthew's Bible 1537
And they axed them, saiynge: Is thys youre sonne, whom ye say was borne blynde? How doth he now se then?
Coverdale Bible 1535
and they axed them, and sayde: Is this youre sonne, whom ye saye, was borne blynde? How doth he now se then?
Tyndale Bible 1534
And they axed the saying: Is this youre sonne whome ye saye was borne blynde? How doth he now se then?
Wycliffe Bible 1382
Therfor Jewis bileueden not of hym, that he was blynd, and hadde seyn, til thei clepiden his fadir and modir, that hadde seyn.
Wessex Gospels 1175
ænd axodon hyo. & cwæðon. Is þis eower sune þe ge segged þæt blind wære akenned. hu-mæte ge-sehð he nu.
English Majority Text Version 2009
And they asked them, saying, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely