Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 9:24

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εφωνησαν ουν εκ δευτερου τον ανθρωπον ος ην τυφλος και ειπον αυτω δος δοξαν τω θεω ημεις οιδαμεν οτι ο ανθρωπος ουτος αμαρτωλος εστιν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εφωνησαν ουν εκ δευτερου τον ανθρωπον ος ην τυφλος και ειπον αυτω δος δοξαν τω θεω ημεις οιδαμεν οτι ο ανθρωπος ουτος αμαρτωλος εστιν

Textus Receptus (Beza 1598)

εφωνησαν ουν εκ δευτερου τον ανθρωπον ος ην τυφλος και ειπον αυτω δος δοξαν τω θεω ημεις οιδαμεν οτι ο ανθρωπος ουτος αμαρτωλος εστιν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εφωνησαν ουν εκ δευτερου τον ανθρωπον ος ην τυφλος και ειπον αυτω δος δοξαν τω θεω ημεις οιδαμεν οτι ο ανθρωπος ουτος αμαρτωλος εστιν

Byzantine Majority Text 2000

εφωνησαν ουν εκ δευτερου τον ανθρωπον ος ην τυφλος και ειπον αυτω δος δοξαν τω θεω ημεις οιδαμεν οτι ο ανθρωπος ουτος αμαρτωλος εστιν

Byzantine Majority Text (Family 35)

εφωνησαν ουν εκ δευτερου τον ανθρωπον ος ην τυφλος και ειπον αυτω δος δοξαν τω θεω ημεις οιδαμεν οτι ο ανθρωπος ουτος αμαρτωλος εστιν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εφωνησαν ουν TR/BM εκ TR/BM δευτερου τον ανθρωπον Ax εκ Ax δευτερου ος ην τυφλος και Ax ειπαν TR/BM ειπον αυτω δος δοξαν τω θεω ημεις οιδαμεν οτι TR/BM ο TR/BM ανθρωπος ουτος Ax ο Ax ανθρωπος αμαρτωλος εστιν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Así que, volvieron á llamar al hombre que había sido ciego, y dijéronle: Da gloria á Dios: nosotros sabemos que este hombre es pecador.

 

English

King James Bible 2016

So they again called the man who was blind, and said to him, "Give God the praise! We know that this Man is a sinner."

King James Bible 1769

Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.

King James Bible 1611

Then againe called they the man that was blind, and said vnto him, Giue God the praise, we know that this man is a sinner.

Green's Literal Translation 1993

Then a second time they called the man who was blind, and they said to him, Give glory to God. We know that this man is a sinner.

Julia E. Smith Translation 1876

Then called they the man of a second time, who was blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is sinful.

Young's Literal Translation 1862

They called, therefore, a second time the man who was blind, and they said to him, `Give glory to God, we have known that this man is a sinner;'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Then again they called the man that was blind, and said to him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.

Bishops Bible 1568

Then agayne called they the man that was blynde, and sayde vnto hym: Geue God the prayse, we knowe that this man is a sinner.

Geneva Bible 1560/1599

Then againe called they the man that had bene blinde, and sayd vnto him, Giue glory vnto God: we know that this man is a sinner.

The Great Bible 1539

Then agayne called they the man that was blynde, and sayd vnto hym: Geue God the prayse: we knowe that thys man is a synner.

Matthew's Bible 1537

Then agayne called they the man that was the blynde, & sayd vnto him: Geue God the prayse we knowe that this man is a synner.

Coverdale Bible 1535

Then called they the ma agayne yt was blynde, and sayde vnto him: Geue God ye prayse, we knowe that this man is a synner.

Tyndale Bible 1534

Then agayne called they the man that was blynde and sayd vnto him: Geve God the prayse: we knowe that this man is a synner.

Wycliffe Bible 1382

Therfor his fadir and modir seiden, That he hath age, axe ye hym.

Wessex Gospels 1175

Ða cleopedon hyo eft þanne mann þe ær blind wæs. & cwæðon to hym. Seige godes wuldor we wyten þæt he ys synful.

English Majority Text Version 2009

Therefore they called a second time the man who was blind, and said to him, "Give glory to God! We know that this Man is a sinner."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely