Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
απεκριθη ουν εκεινος και ειπεν ει αμαρτωλος εστιν ουκ οιδα εν οιδα οτι τυφλος ων αρτι βλεπω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
απεκριθη ουν εκεινος και ειπεν ει αμαρτωλος εστιν ουκ οιδα εν οιδα οτι τυφλος ων αρτι βλεπω
Textus Receptus (Beza 1598)
απεκριθη ουν εκεινος και ειπεν ει αμαρτωλος εστιν ουκ οιδα εν οιδα οτι τυφλος ων αρτι βλεπω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
απεκριθη ουν εκεινος και ειπεν ει αμαρτωλος εστιν ουκ οιδα εν οιδα οτι τυφλος ων αρτι βλεπω
Byzantine Majority Text 2000
απεκριθη ουν εκεινος και ειπεν ει αμαρτωλος εστιν ουκ οιδα εν οιδα οτι τυφλος ων αρτι βλεπω
Byzantine Majority Text (Family 35)
απεκριθη ουν εκεινος και ειπεν ει αμαρτωλος εστιν ουκ οιδα εν οιδα οτι τυφλος ων αρτι βλεπω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
απεκριθη ουν εκεινος TR/BM και TR/BM ειπεν ει αμαρτωλος εστιν ουκ οιδα εν οιδα οτι τυφλος ων αρτι βλεπω
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces él respondió, y dijo: Si es pecador, no lo sé: una cosa sé, que habiendo yo sido ciego, ahora veo.
English
King James Bible 2016
He replied and said, "Whether He is a sinner or not I do not know. One thing I know: that though I was blind, now I see."
King James Bible 1769
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
King James Bible 1611
He answered, and said, Whether he be a sinner or no, I know not: One thing I know, that whereas I was blind, now I see.
Green's Literal Translation 1993
Then he answered and said, Whether he is a sinner, I do not know. One thing I do know; that being blind, now I see.
Julia E. Smith Translation 1876
He answered and said, If he be sinful, I know not: one thing I know, that, being blind, now I see.
Young's Literal Translation 1862
he answered, therefore, and said, `If he be a sinner -- I have not known, one thing I have known, that, being blind, now I see.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He answered and said, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that whereas I was blind, now I see.
Bishops Bible 1568
He aunswered, and sayde: Whether he be a sinner or no, I can not tell: One thyng I am sure of, that wheras I was blynde, nowe I see.
Geneva Bible 1560/1599
Then he answered, and sayd, Whether hee be a sinner or no, I can not tell: one thing I know, that I was blinde, and nowe I see.
The Great Bible 1539
He answered therfore, and sayde: Whyther he be a synner or no, I cannot tell. One thynge I am sure of: that where as I was blynde, nowe I se.
Matthew's Bible 1537
He aunswered and sayde: Whither he be a synner or no. I can not tell, one thyng I am sure of: that I was blynde, and now I se.
Coverdale Bible 1535
He answered, & sayde: Whether he be a synner or no, I can not tell: one thinge am I sure off, that I was blynde, and now I se.
Tyndale Bible 1534
He answered and sayde: Whyther he be a synner or noo I cannot tell: One thinge I am sure of that I was blynde and now I se.
Wycliffe Bible 1382
Therfor eftsoone thei clepiden the man, that was blynd, and seiden to hym, Yyue thou glorie to God; we witen, that this man is a synnere.
Wessex Gospels 1175
& he cwæð gyf he synfull ys þæt ich nat. an þing ic wat. þæt ich blind wæs. & þæt ic nu ge-syo.
English Majority Text Version 2009
He answered and said, "Whether He is a sinner or not I do not know. One [thing] I do know: that although I was blind, now I see."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely