Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 9:30

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

απεκριθη ο ανθρωπος και ειπεν αυτοις εν γαρ τουτω θαυμαστον εστιν οτι υμεις ουκ οιδατε ποθεν εστιν και ανεωξεν μου τους οφθαλμους

Textus Receptus (Elzevir 1624)

απεκριθη ο ανθρωπος και ειπεν αυτοις εν γαρ τουτω θαυμαστον εστιν οτι υμεις ουκ οιδατε ποθεν εστιν και ανεωξεν μου τους οφθαλμους

Textus Receptus (Beza 1598)

απεκριθη ο ανθρωπος και ειπεν αυτοις εν γαρ τουτω θαυμαστον εστιν οτι υμεις ουκ οιδατε ποθεν εστιν και ανεωξεν μου τους οφθαλμους

Textus Receptus (Stephanus 1550)

απεκριθη ο ανθρωπος και ειπεν αυτοις εν γαρ τουτω θαυμαστον εστιν οτι υμεις ουκ οιδατε ποθεν εστιν και ανεωξεν μου τους οφθαλμους

Byzantine Majority Text 2000

απεκριθη ο ανθρωπος και ειπεν αυτοις εν γαρ τουτω θαυμαστον εστιν οτι υμεις ουκ οιδατε ποθεν εστιν και ανεωξεν μου τους οφθαλμους

Byzantine Majority Text (Family 35)

απεκριθη ο ανθρωπος και ειπεν αυτοις εν γαρ τουτω θαυμαστον εστιν οτι υμεις ουκ οιδατε ποθεν εστιν και ανεωξεν μου τους οφθαλμους

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

απεκριθη ο ανθρωπος και ειπεν αυτοις εν TR/BM γαρ τουτω Ax γαρ Ax το θαυμαστον εστιν οτι υμεις ουκ οιδατε ποθεν εστιν και Ax ηνοιξεν TR/BM ανεωξεν μου τους οφθαλμους

 

Spanish

Reina Valera 1909

Respondió aquel hombre, y díjoles: Por cierto, maravillosa cosa es ésta, que vosotros no sabéis de dónde sea, y á mí me abrió los ojos.

 

English

King James Bible 2016

The man responded and said to them, "Why, this is a marvelous thing, that you do not know where He is from; and yet He has opened my eyes!

King James Bible 1769

The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.

King James Bible 1611

The man answered, and said vnto them, Why herein is a marueilous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.

Green's Literal Translation 1993

The man answered and said to them, For there is a marvel in this, that you do not know from where He is, and He opened my eyes.

Julia E. Smith Translation 1876

The man answered and said to them, For in this is it wonderful, that ye know not whence he is, and he opened mine eyes.

Young's Literal Translation 1862

The man answered and said to them, `Why, in this is a wonderful thing, that ye have not known whence he is, and he opened my eyes!

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

The man answered and said to them, Why, herein is a marvelous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened my eyes.

Bishops Bible 1568

The man aunswered, and sayde vnto them: this is a marueylous thyng, that ye wote not from whence he is, and yet he hath opened myne eyes.

Geneva Bible 1560/1599

The man answered, and sayde vnto them, Doutlesse, this is a marueilous thing, that ye know not whence he is, and yet he hath opened mine eyes.

The Great Bible 1539

The man answered, and sayde vnto them: this is a maruelous thing, that ye wote not from whence he is, and yet he hath opened myne eyes.

Matthew's Bible 1537

The man aunswered, and sayd vnto them: Thys is a merueylous thynge, that ye wote not whence he is, seyng he hath opened myne eyes.

Coverdale Bible 1535

The man answered, and sayde vnto the: This is a maruelous thinge, that ye wote not whence he is, and he hath opened mine eyes.

Tyndale Bible 1534

The man answered and sayde vnto them: this is a merveleous thinge that ye wote not whence he is seinge he hath opened myne eyes.

Wycliffe Bible 1382

We witen, that God spak to Moises; but we knowen not this, of whennus he is.

Wessex Gospels 1175

Se mann andswerede & cwæð to heom. þæt is wunder-lich þæt ge nyton hwanon he ys. & he untynde mine eagen.

English Majority Text Version 2009

The man answered and said to them, "Why, this is a remarkable thing, that you do not know where He is from; yet He opened my eyes!

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely