Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ηκουσεν ο ιησους οτι εξεβαλον αυτον εξω και ευρων αυτον ειπεν αυτω συ πιστευεις εις τον υιον του θεου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ηκουσεν ο ιησους οτι εξεβαλον αυτον εξω και ευρων αυτον ειπεν αυτω συ πιστευεις εις τον υιον του θεου
Textus Receptus (Beza 1598)
ηκουσεν ο ιησους οτι εξεβαλον αυτον εξω και ευρων αυτον ειπεν αυτω συ πιστευεις εις τον υιον του θεου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ηκουσεν ο ιησους οτι εξεβαλον αυτον εξω και ευρων αυτον ειπεν αυτω συ πιστευεις εις τον υιον του θεου
Byzantine Majority Text 2000
ηκουσεν ο ιησους οτι εξεβαλον αυτον εξω και ευρων αυτον ειπεν αυτω συ πιστευεις εις τον υιον του θεου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ηκουσεν ο ιησους οτι εξεβαλον αυτον εξω και ευρων αυτον ειπεν αυτω συ πιστευεις εις τον υιον του θεου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ηκουσεν TR/BM ο ιησους οτι εξεβαλον αυτον εξω και ευρων αυτον ειπεν TR/BM αυτω συ πιστευεις εις τον υιον του Ax ανθρωπου TR/BM θεου
Spanish
Reina Valera 1909
Oyó Jesús que le habían echado fuera; y hallándole, díjole: ¿Crees tú en el Hijo de Dios?
English
King James Bible 2016
Jesus heard that they had thrown him out; and when He had found him, He said to him, "Do you believe on the Son of God?"
King James Bible 1769
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
King James Bible 1611
Iesus heard that they had cast him out; and when hee had found him, he said vnto him, Doest thou beleeue on the Sonne of God?
Green's Literal Translation 1993
Jesus heard that they threw him outside, and finding him, He said to him, Do you believe into the Son of God?
Julia E. Smith Translation 1876
Jesus heard that they cast him without; and having found him, said to him, Believest thou in the Son of God?
Young's Literal Translation 1862
Jesus heard that they cast him forth without, and having found him, he said to him, `Dost thou believe in the Son of God?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Jesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him, Dost thou believe on the Son of God?
Bishops Bible 1568
Iesus hearde that they had excommunicate hym, & when he had founde hym, he sayde vnto hym: Doest thou beleue on the sonne of God?
Geneva Bible 1560/1599
Iesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he sayd vnto him, Doest thou beleeue in the Sonne of God?
The Great Bible 1539
Iesus heard that they had excommunicate hym: and when he had founde hym, he sayde vnto hym: doest thou beleue on the sonne of God?
Matthew's Bible 1537
Iesus hearde, that they had excommunicat hym, he sayde vnto hym: doest thou beleue on the sonne of God?
Coverdale Bible 1535
Iesus herde, yt they had thrust him out, and wha he had founde him, he sayde vnto him: Beleuest thou on the sonne of God?
Tyndale Bible 1534
Iesus hearde that they had excommunicate him: and assone as he had founde him he sayd vnto him: doest thou beleve on the sonne of God?
Wycliffe Bible 1382
Thei answeriden, and seiden to hym, Thou art al borun in synnes, and techist thou vs? And thei putten hym out.
Wessex Gospels 1175
Ða se hælend ge-hyrde þæt hyo hine drifen ut. Þa cwæð he to hym. þa he hine ge-mette. Ge-lefst þu on godes sunu.
English Majority Text Version 2009
Jesus heard that they had cast him out; and having found him, He said to him, "Do you believe in the Son of God?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely