Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 10:16

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και αλλα προβατα εχω α ουκ εστιν εκ της αυλης ταυτης κακεινα με δει αγαγειν και της φωνης μου ακουσουσιν και γενησεται μια ποιμνη εις ποιμην

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και αλλα προβατα εχω α ουκ εστιν εκ της αυλης ταυτης κακεινα με δει αγαγειν και της φωνης μου ακουσουσιν και γενησεται μια ποιμνη εις ποιμην

Textus Receptus (Beza 1598)

και αλλα προβατα εχω α ουκ εστιν εκ της αυλης ταυτης κακεινα με δει αγαγειν και της φωνης μου ακουσουσιν και γενησεται μια ποιμνη εις ποιμην

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και αλλα προβατα εχω α ουκ εστιν εκ της αυλης ταυτης κακεινα με δει αγαγειν και της φωνης μου ακουσουσιν και γενησεται μια ποιμνη εις ποιμην

Byzantine Majority Text 2000

και αλλα προβατα εχω α ουκ εστιν εκ της αυλης ταυτης κακεινα με δει αγαγειν και της φωνης μου ακουσουσιν και γενησεται μια ποιμνη εις ποιμην

Byzantine Majority Text (Family 35)

και αλλα προβατα εχω α ουκ εστιν εκ της αυλης ταυτης κακεινα με δει αγαγειν και της φωνης μου ακουσουσιν και γενησεται μια ποιμνη εις ποιμην

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και αλλα προβατα εχω α ουκ εστιν εκ της αυλης ταυτης κακεινα TR/BM με δει Ax με αγαγειν και της φωνης μου ακουσουσιν και Ax γενησονται TR/BM γενησεται μια ποιμνη εις ποιμην

 

Spanish

Reina Valera 1909

También tengo otras ovejas que no son de este redil; aquéllas también me conviene traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor.

 

English

King James Bible 2016

And other sheep I have which are not of this fold; them also I must bring, and they will hear My voice; and there will be one flock and one shepherd."

King James Bible 1769

And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.

King James Bible 1611

And other sheepe I haue, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall heare my voyce; and there shall be one fold, and one shepheard.

Green's Literal Translation 1993

And I have other sheep which are not of this fold. I must also lead those, and they will hear My voice; and there will be one flock, one Shepherd.

Julia E. Smith Translation 1876

And I have, other sheep, which are not of this court-yard: and I must also bring them, and they shall hear my voice; and there shall be one flock, and one shepherd.

Young's Literal Translation 1862

and other sheep I have that are not of this fold, these also it behoveth me to bring, and my voice they will hear, and there shall become one flock -- one shepherd.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And other sheep I have which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.

Bishops Bible 1568

And other sheepe I haue, which are not of this folde: them also must I bryng, & they shall heare my voyce, and there shalbe one folde, and one sheepehearde.

Geneva Bible 1560/1599

Other sheepe I haue also, which are not of this folde: them also must I bring, and they shall heare my voyce: and there shalbe one sheepefolde, and one shepheard.

The Great Bible 1539

& other shepe I haue, which are not of thys fold. Them also must I bring, and they shall heare my voyce, and ther shalbe one fold and one shephearde.

Matthew's Bible 1537

and other shepe I haue whiche are not of thys folde. Them also muste I brynge that they maye heare my voyce, and that there maye be one flocke, and one shepeherde.

Coverdale Bible 1535

And I haue yet other shepe, which are not of this folde, and those same must I brynge also, and they shal heare my voyce, and there shalbe one flocke and one shepherde.

Tyndale Bible 1534

and other shepe I have which are not of this folde. Them also must I bringe that they maye heare my voyce and that ther maye be one flocke and one shepeherde.

Wycliffe Bible 1382

As the fadir hath knowun me, Y knowe the fadir; and Y putte my lijf for my scheep.

Wessex Gospels 1175

& ic hæbbe oþer scep þa ne synt of þissere heorda. & hyt ge-byrað þæt ich læde þa hyder and hyo ge-herað mine stefne. & hyt beoð an hyrð. & an heorde.

English Majority Text Version 2009

And other sheep I have which are not of this fold; those also I must bring, and they will hear My voice; and there shall be one flock and one shepherd.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely