Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ειπεν ουν η μαρθα προς τον ιησουν κυριε ει ης ωδε ο αδελφος μου ουκ αν ετεθνηκει
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ειπεν ουν η μαρθα προς τον ιησουν κυριε ει ης ωδε ο αδελφος μου ουκ αν ετεθνηκει
Textus Receptus (Beza 1598)
ειπεν ουν η μαρθα προς τον ιησουν κυριε ει ης ωδε ο αδελφος μου ουκ αν ετεθνηκει
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ειπεν ουν η μαρθα προς τον ιησουν κυριε ει ης ωδε ο αδελφος μου ουκ αν ετεθνηκει
Byzantine Majority Text 2000
ειπεν ουν μαρθα προς τον ιησουν κυριε ει ης ωδε ο αδελφος μου ουκ αν ετεθνηκει
Byzantine Majority Text (Family 35)
ειπεν ουν μαρθα προς τον ιησουν κυριε ει ης ωδε ο αδελφος μου ουκ αν ετεθνηκει
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ειπεν ουν TR/Ax η μαρθα προς τον ιησουν κυριε ει ης ωδε Ax ουκ Ax αν Ax απεθανεν ο αδελφος μου TR/BM ουκ TR/BM αν TR/BM ετεθνηκει
Spanish
Reina Valera 1909
Y Marta dijo á Jesús: Señor, si hubieses estado aquí, mi hermano no fuera muerto;
English
King James Bible 2016
Then Martha said to Jesus, "Lord, if You had been here, my brother would not have died.
King James Bible 1769
Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
King James Bible 1611
Then saide Martha vnto Iesus, Lord, if thou hadst bene here, my brother had not died.
Green's Literal Translation 1993
Then Martha said to Jesus, Lord, if You were here, my brother would not be dead.
Julia E. Smith Translation 1876
Then said Martha to Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
Young's Literal Translation 1862
Martha, therefore, said unto Jesus, `Sir, if thou hadst been here, my brother had not died;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then said Martha to Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
Bishops Bible 1568
Then sayde Martha vnto Iesus: Lorde, yf thou haddest ben here, my brother had not dyed:
Geneva Bible 1560/1599
Then said Martha vnto Iesus, Lord, if thou hadst bene here, my brother had not bene dead.
The Great Bible 1539
Then sayd Martha vnto Iesus: Lord, yf thou haddest bene here, my brother had not dyed:
Matthew's Bible 1537
Then sayde Martha vnto Iesus: Lorde, yf thou haddest bene here, my brother had not ben dead:
Coverdale Bible 1535
The sayde Martha vnto Iesus: LORDE, yf thou haddest bene here, my brother had not bene deed.
Tyndale Bible 1534
Then sayde Martha vnto Iesus: Lorde yf thou haddest bene here my brother had not bene deed:
Wycliffe Bible 1382
Therfor as Martha herde, that Jhesu cam, sche ran to hym; but Mary sat at home.
Wessex Gospels 1175
Ða cwæð martha to þam hælende. Drihten gyf þu wære her; nære min broðer dead.
English Majority Text Version 2009
Then Martha said to Jesus, "Lord, if You had been here, my brother would not have died.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely