Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ιησους ουν παλιν εμβριμωμενος εν εαυτω ερχεται εις το μνημειον ην δε σπηλαιον και λιθος επεκειτο επ αυτω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ιησους ουν παλιν εμβριμωμενος εν εαυτω ερχεται εις το μνημειον ην δε σπηλαιον και λιθος επεκειτο επ αυτω
Textus Receptus (Beza 1598)
ιησους ουν παλιν εμβριμωμενος εν εαυτω ερχεται εις το μνημειον ην δε σπηλαιον και λιθος επεκειτο επ αυτω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ιησους ουν παλιν εμβριμωμενος εν εαυτω ερχεται εις το μνημειον ην δε σπηλαιον και λιθος επεκειτο επ αυτω
Byzantine Majority Text 2000
ιησους ουν παλιν εμβριμωμενος εν εαυτω ερχεται εις το μνημειον ην δε σπηλαιον και λιθος επεκειτο επ αυτω
Byzantine Majority Text (Family 35)
ιησους ουν παλιν εμβριμωμενος εν εαυτω ερχεται εις το μνημειον ην δε σπηλαιον και λιθος επεκειτο επ αυτω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ιησους ουν παλιν εμβριμωμενος εν εαυτω ερχεται εις το μνημειον ην δε σπηλαιον και λιθος επεκειτο επ αυτω
Spanish
Reina Valera 1909
Y Jesús, conmoviéndose otra vez en sí mismo, vino al sepulcro. Era una cueva, la cual tenía una piedra encima.
English
King James Bible 2016
Then Jesus, again groaning in Himself, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay on it.
King James Bible 1769
Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
King James Bible 1611
Iesus therefore againe groning in himselfe, commeth to the graue. It was a caue, and a stone lay vpon it.
Green's Literal Translation 1993
Then groaning again within Himself, Jesus came to the tomb. And it was a cave, and a stone was lying on it.
Julia E. Smith Translation 1876
Then Jesus again being heavy in himself, comes to the tomb. It was a cave, and a stone was laid upon it.
Young's Literal Translation 1862
Jesus, therefore, again groaning in himself, cometh to the tomb, and it was a cave, and a stone was lying upon it,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Jesus therefore again groaning in himself, cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
Bishops Bible 1568
Iesus therfore agayne groned in him selfe, and came to the graue. It was a caue, and a stone layde on it.
Geneva Bible 1560/1599
Iesus therefore againe groned in himselfe, and came to the graue. And it was a caue, and a stone was layde vpon it.
The Great Bible 1539
Iesus therfore agayne groned in him self, and came to the graue. It was a caue, and a stone layde on it.
Matthew's Bible 1537
Iesus agayne groned in hym selfe, and came to the graue: it was a caue and a stone layde on it.
Coverdale Bible 1535
But Iesus groned agayne in himself, and came to the graue. It was a caue, and a stone layed on it.
Tyndale Bible 1534
Iesus agayne groned in him selfe and came to the grave. It was a caue and a stone layde on it.
Wycliffe Bible 1382
And summe of hem seiden, Whethir this man that openyde the iyen of the borun blynde man, myyte not make that this schulde not die?
Wessex Gospels 1175
Æft se hælend geomerode on hym sylfon. & com to þare berienne. hyt wæs an scræf. & þær wæs an stan on-uppan ge-leid.
English Majority Text Version 2009
Then Jesus, again groaning in Himself, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone was lying upon it.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely