Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 11:47

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα σημεια ποιει

Textus Receptus (Elzevir 1624)

συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα σημεια ποιει

Textus Receptus (Beza 1598)

συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα σημεια ποιει

Textus Receptus (Stephanus 1550)

συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα σημεια ποιει

Byzantine Majority Text 2000

συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα σημεια ποιει

Byzantine Majority Text (Family 35)

συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα σημεια ποιει

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα TR/BM σημεια ποιει Ax σημεια

 

Spanish

Reina Valera 1909

Entonces los pontífices y los Fariseos juntaron concilio, y decían: ¿Qué hacemos? porque este hombre hace muchas señales.

 

English

King James Bible 2016

Then the chief priests and the Pharisees gathered a council and said, "What shall we do? Because this Man does many miracles.

King James Bible 1769

Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.

King James Bible 1611

Then gathered ye chiefe Priests and the Pharises a councell, and said, What doe wee? for this man doeth many miracles.

Green's Literal Translation 1993

Then the chief priests and the Pharisees assembled a sanhedrin, and said, What are we doing, for this man does many miracles?

Julia E. Smith Translation 1876

Then gathered together the chief priests and Pharisees a council, and said, What do we? for this man does many signs.

Young's Literal Translation 1862

the chief priests, therefore, and the Pharisees, gathered together a sanhedrim, and said, `What may we do? because this man doth many signs?

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Then the chief priests and the Pharisees convened a council, and said, What do we? for this man performeth many miracles.

Bishops Bible 1568

Then gathered the hye priestes and the pharisees a councell, and sayde: What do we? For this man doth many miracles.

Geneva Bible 1560/1599

Then gathered the hie Priests, and the Pharises a councill, and said, What shall we doe? For this man doeth many miracles.

The Great Bible 1539

Then gathered the hye prestes & the pharises a councel, & sayd: what do we? For this man doth many miracles.

Matthew's Bible 1537

Then gathered the hye Priestes and Pharyses a counsel and sayd: What do we? This man doth many myracles:

Coverdale Bible 1535

Then the hye prestes, and the pharises gathered a councell, and sayde: What do we? This man doth many tokens.

Tyndale Bible 1534

Then gadered the hye prestes and the Pharises a counsell and sayde: what do we? This ma doeth many miracles.

Wycliffe Bible 1382

But summe of hem wente to the Farisees, and seiden to hem, what thingis Jhesus `hadde don.

Wessex Gospels 1175

Wytodlice þa biscoppes & þa farisei ge-gadereden ge-mot. & cwæðen. Hwæt do we for-þan þe þes mann wercð mycel taken.

English Majority Text Version 2009

Therefore the chief priests and the Pharisees gathered a council and said, "What are we doing? For this Man works many signs.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely