Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα σημεια ποιει
Textus Receptus (Elzevir 1624)
συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα σημεια ποιει
Textus Receptus (Beza 1598)
συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα σημεια ποιει
Textus Receptus (Stephanus 1550)
συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα σημεια ποιει
Byzantine Majority Text 2000
συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα σημεια ποιει
Byzantine Majority Text (Family 35)
συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα σημεια ποιει
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα TR/BM σημεια ποιει Ax σημεια
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces los pontífices y los Fariseos juntaron concilio, y decían: ¿Qué hacemos? porque este hombre hace muchas señales.
English
King James Bible 2016
Then the chief priests and the Pharisees gathered a council and said, "What shall we do? Because this Man does many miracles.
King James Bible 1769
Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
King James Bible 1611
Then gathered ye chiefe Priests and the Pharises a councell, and said, What doe wee? for this man doeth many miracles.
Green's Literal Translation 1993
Then the chief priests and the Pharisees assembled a sanhedrin, and said, What are we doing, for this man does many miracles?
Julia E. Smith Translation 1876
Then gathered together the chief priests and Pharisees a council, and said, What do we? for this man does many signs.
Young's Literal Translation 1862
the chief priests, therefore, and the Pharisees, gathered together a sanhedrim, and said, `What may we do? because this man doth many signs?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then the chief priests and the Pharisees convened a council, and said, What do we? for this man performeth many miracles.
Bishops Bible 1568
Then gathered the hye priestes and the pharisees a councell, and sayde: What do we? For this man doth many miracles.
Geneva Bible 1560/1599
Then gathered the hie Priests, and the Pharises a councill, and said, What shall we doe? For this man doeth many miracles.
The Great Bible 1539
Then gathered the hye prestes & the pharises a councel, & sayd: what do we? For this man doth many miracles.
Matthew's Bible 1537
Then gathered the hye Priestes and Pharyses a counsel and sayd: What do we? This man doth many myracles:
Coverdale Bible 1535
Then the hye prestes, and the pharises gathered a councell, and sayde: What do we? This man doth many tokens.
Tyndale Bible 1534
Then gadered the hye prestes and the Pharises a counsell and sayde: what do we? This ma doeth many miracles.
Wycliffe Bible 1382
But summe of hem wente to the Farisees, and seiden to hem, what thingis Jhesus `hadde don.
Wessex Gospels 1175
Wytodlice þa biscoppes & þa farisei ge-gadereden ge-mot. & cwæðen. Hwæt do we for-þan þe þes mann wercð mycel taken.
English Majority Text Version 2009
Therefore the chief priests and the Pharisees gathered a council and said, "What are we doing? For this Man works many signs.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely