Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν
Textus Receptus (Beza 1598)
εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν
Byzantine Majority Text 2000
εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν
Byzantine Majority Text (Family 35)
εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν
Spanish
Reina Valera 1909
Y Caifás, uno de ellos, sumo pontífice de aquel año, les dijo: Vosotros no sabéis nada;
English
King James Bible 2016
And one of them, named Caiaphas, being the high priest that year, said to them, "You know nothing at all,
King James Bible 1769
And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
King James Bible 1611
And one of them named Caiaphas, being the high Priest that same yeere, said vnto them, Ye know nothing at all,
Green's Literal Translation 1993
But a certain one of them, Caiaphas being high priest of that year, said to them, You know nothing,
Julia E. Smith Translation 1876
And a certain one of them, Caiaphas, being chief priest that year, said to them, Ye know nothing,
Young's Literal Translation 1862
and a certain one of them, Caiaphas, being chief priest of that year, said to them, `Ye have not known anything,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said to them, Ye know nothing at all,
Bishops Bible 1568
And one of them named Caiaphas, beyng the hye priest that same yere, sayde vnto them: Ye perceaue nothyng at all,
Geneva Bible 1560/1599
Then one of them named Caiaphas, which was the hie Priest that same yere, said vnto them, Ye perceiue nothing at all,
The Great Bible 1539
And one of them named Caiphas (being the hye preste that same yere) sayd vnto them: Ye perceaue nothynge at all, nor consyder,
Matthew's Bible 1537
And one of them named Cayphas which was the hye prieste that same yeare sayde vnto them: ye perceyue nothynge at all, nor yet consyder that
Coverdale Bible 1535
But one of them, named Caiphas, which was hye prest that same yeare, sayde vnto them: Ye knowe nothinge nether considre ye eny thinge at all.
Tyndale Bible 1534
And one of them named Cayphas which was the hieprest yt same yeare sayde vnto them: Ye perceave nothinge at all
Wycliffe Bible 1382
If we leeue hym thus, alle men schulen bileue in hym; and Romayns schulen come, and schulen take our place and oure folk.
Wessex Gospels 1175
Heora an wæs ge-nemned cayphas. se wæs þa on geare byscop. & cwæð to heom. Ge nyton nan þing.
English Majority Text Version 2009
But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, "You don't know anything,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely