Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 11:56

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εζητουν ουν τον ιησουν και ελεγον μετ αλληλων εν τω ιερω εστηκοτες τι δοκει υμιν οτι ου μη ελθη εις την εορτην

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εζητουν ουν τον ιησουν και ελεγον μετ αλληλων εν τω ιερω εστηκοτες τι δοκει υμιν οτι ου μη ελθη εις την εορτην

Textus Receptus (Beza 1598)

εζητουν ουν τον ιησουν και ελεγον μετ αλληλων εν τω ιερω εστηκοτες τι δοκει υμιν οτι ου μη ελθη εις την εορτην

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εζητουν ουν τον ιησουν και ελεγον μετ αλληλων εν τω ιερω εστηκοτες τι δοκει υμιν οτι ου μη ελθη εις την εορτην

Byzantine Majority Text 2000

εζητουν ουν τον ιησουν και ελεγον μετ αλληλων εν τω ιερω εστηκοτες τι δοκει υμιν οτι ου μη ελθη εις την εορτην

Byzantine Majority Text (Family 35)

εζητουν ουν τον ιησουν και ελεγον μετ αλληλων εν τω ιερω εστηκοτες τι υμιν δοκει οτι ου μη ελθη εις την εορτην

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εζητουν ουν τον ιησουν και ελεγον μετ αλληλων εν τω ιερω εστηκοτες τι δοκει υμιν οτι ου μη ελθη εις την εορτην

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y buscaban á Jesús, y hablaban los unos con los otros estando en el templo. ¿Qué os parece, que no vendrá á la fiesta?

 

English

King James Bible 2016

Then they sought Jesus, and spoke among themselves as they stood in the temple, "What do you think, that He will not come to the feast?"

King James Bible 1769

Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?

King James Bible 1611

Then sought they for Iesus, and spake among themselues, as they stood in the Temple, What thinke ye, that he will not come to the feast?

Green's Literal Translation 1993

Then they sought Jesus, and said with one another, standing in the temple, What does it seem to you? That He does not at all come to the Feast?

Julia E. Smith Translation 1876

Then sought they Jesus, and said with one another, standing in the temple, What seems it to you, that he should not come to the festival

Young's Literal Translation 1862

they were seeking, therefore, Jesus, and said one with another, standing in the temple, `What doth appear to you -- that he may not come to the feast?'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Then they sought for Jesus, and spoke among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?

Bishops Bible 1568

Then sought they for Iesus, & spake among them selues, as they stoode in the temple: What thynke ye, seeyng he commeth not to the feast day?

Geneva Bible 1560/1599

Then sought they for Iesus, and spake among themselues, as they stoode in the Temple, What thinke ye, that he cometh not to the feast?

The Great Bible 1539

Then sought they for Iesus, & spake among them selues, as they stode in the temple: What thinke ye, seyng he commeth not to the feaste daye?

Matthew's Bible 1537

Then soughte they for Iesus, and spake amonge them selues, as they stode in that temple: What thynke ye, seynge he commeth not to the feast

Coverdale Bible 1535

Then stode they vp, and axed after Iesus, and spake amonge them selues in the temple: What thynke ye, that he cometh not to ye feast?

Tyndale Bible 1534

Then sought they for Iesus and spake bitwene the selves as they stode in the teple: What thinke ye seynge he cometh not to the feast.

Wycliffe Bible 1382

And the pask of the Jewis was niy, and many of the cuntrey wenten vp to Jerusalem bifor the pask, to halewe hem silf.

Wessex Gospels 1175

hyo sohtan þanne hælend & spræce heom be-tweonan þær hye stoden on þam temple; & þus cwæðen. hwæt wene we þæt he ne cume to freols-daige.

English Majority Text Version 2009

Then they were seeking Jesus, and they were speaking with one another, standing in the temple, "What do you think-that He will definitely not come to the feast?"

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely