Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οι ουν φαρισαιοι ειπον προς εαυτους θεωρειτε οτι ουκ ωφελειτε ουδεν ιδε ο κοσμος οπισω αυτου απηλθεν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οι ουν φαρισαιοι ειπον προς εαυτους θεωρειτε οτι ουκ ωφελειτε ουδεν ιδε ο κοσμος οπισω αυτου απηλθεν
Textus Receptus (Beza 1598)
οι ουν φαρισαιοι ειπον προς εαυτους θεωρειτε οτι ουκ ωφελειτε ουδεν ιδε ο κοσμος οπισω αυτου απηλθεν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οι ουν φαρισαιοι ειπον προς εαυτους θεωρειτε οτι ουκ ωφελειτε ουδεν ιδε ο κοσμος οπισω αυτου απηλθεν
Byzantine Majority Text 2000
οι ουν φαρισαιοι ειπον προς εαυτους θεωρειτε οτι ουκ ωφελειτε ουδεν ιδε ο κοσμος οπισω αυτου απηλθεν
Byzantine Majority Text (Family 35)
οι ουν φαρισαιοι ειπον προς εαυτους θεωρειτε οτι ουκ ωφελειτε ουδεν ιδε ο κοσμος οπισω αυτου απηλθεν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οι ουν φαρισαιοι Ax ειπαν TR/BM ειπον προς εαυτους θεωρειτε οτι ουκ ωφελειτε ουδεν ιδε ο κοσμος οπισω αυτου απηλθεν
Spanish
Reina Valera 1909
Mas los Fariseos dijeron entre sí: ¿Veis que nada aprovecháis? he aquí, el mundo se va tras de él.
English
King James Bible 2016
The Pharisees therefore said among themselves, "You see that you are accomplishing nothing. Look, the world has gone after Him!"
King James Bible 1769
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
King James Bible 1611
The Pharisees therefore saide among themselues, Perceiue ye how yee preuaile nothing? Behold, the world is gone after him.
Green's Literal Translation 1993
Then the Pharisees said to themselves, Observe that you gain nothing. Behold, the world has gone after Him.
Julia E. Smith Translation 1876
Then said the Pharisees among themselves, Ye see that ye aid nothing; behold, the world has departed after him.
Young's Literal Translation 1862
the Pharisees, therefore, said among themselves, `Ye see that ye do not gain anything, lo, the world did go after him.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
Bishops Bible 1568
The pharisees therfore sayde among them selues: perceaue ye, howe ye preuayle nothyng? Beholde, [all the whole] worlde goeth after hym.
Geneva Bible 1560/1599
And the Pharises said among themselues, Perceiue ye howe ye preuaile nothing? Beholde, the worlde goeth after him.
The Great Bible 1539
The pharises therfore sayd among them selues: perceaue ye, howe we preuayle nothing? behold, worlde goeth after him.
Matthew's Bible 1537
The Phariseis therfore sayed amonge them selues: perceyue ye howe we preuayle nothing? beholde the worlde goeth awaye after hym.
Coverdale Bible 1535
But the pharises sayde amonge them selues: Ye se, that we preuayle nothinge, beholde, all ye worlde runneth after him.
Tyndale Bible 1534
The Pharises therfore sayde amonge them selves: perceave ye how we prevayle no thinge? beholde the worlde goth awaye after him.
Wycliffe Bible 1382
Therfor the Farisees seiden to hem silf, Ye seen, that we profiten no thing; lo! al the world wente aftir hym.
Wessex Gospels 1175
Ða farisei cwæðen be-tweox heom sylfum. we ge-syeð þæt we nan þing ne fremiað. nu wile eall midden-eard gan æfter hym.
English Majority Text Version 2009
The Pharisees therefore said among themselves, "You see that you are not doing any good. Look, the world has gone after Him!"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely