Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
πατερ δοξασον σου το ονομα ηλθεν ουν φωνη εκ του ουρανου και εδοξασα και παλιν δοξασω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
πατερ δοξασον σου το ονομα ηλθεν ουν φωνη εκ του ουρανου και εδοξασα και παλιν δοξασω
Textus Receptus (Beza 1598)
πατερ δοξασον σου το ονομα ηλθεν ουν φωνη εκ του ουρανου και εδοξασα και παλιν δοξασω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
πατερ δοξασον σου το ονομα ηλθεν ουν φωνη εκ του ουρανου και εδοξασα και παλιν δοξασω
Byzantine Majority Text 2000
πατερ δοξασον σου το ονομα ηλθεν ουν φωνη εκ του ουρανου και εδοξασα και παλιν δοξασω
Byzantine Majority Text (Family 35)
πατερ δοξασον σου το ονομα ηλθεν ουν φωνη εκ του ουρανου και εδοξασα και παλιν δοξασω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
πατερ δοξασον σου το ονομα ηλθεν ουν φωνη εκ του ουρανου και εδοξασα και παλιν δοξασω
Spanish
Reina Valera 1909
Padre, glorifica tu nombre. Entonces vino una voz del cielo: Y lo he glorificado, y lo glorificaré otra vez.
English
King James Bible 2016
Father, glorify Your name." Then a voice came from heaven, saying, "I have both glorified it and will glorify it again."
King James Bible 1769
Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
King James Bible 1611
Father, glorifie thy Name. Then came there a voice from heauen, saying, I haue both glorified it, and wil glorifie it againe.
Green's Literal Translation 1993
Father, glorify Your name. Then a voice came out of the heaven: I both glorified it , and I will glorify it again.
Julia E. Smith Translation 1876
Father, honour thy name. Then came a voice from heaven, I have also honoured, and will again honour.
Young's Literal Translation 1862
Father, glorify Thy name.' There came, therefore, a voice out of the heaven, `I both glorified, and again I will glorify `it';'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
Bishops Bible 1568
Father, glorifie thy name. Then came there a voyce from heauen [saying] I haue both glorified it, and wyll glorifie it agayne.
Geneva Bible 1560/1599
Father, glorifie thy Name. Then came there a voyce from heauen, saying, I haue both glorified it, and will glorifie it againe.
The Great Bible 1539
Father, glorify thy name. Then cam ther a voyce from heauen, saying: I haue both glorifyed it, & will glorify it agayne.
Matthew's Bible 1537
Father, glorifye thy name. Then came there a voyce from heauen: I haue glorifyed it, and wil glorifye it agayne.
Coverdale Bible 1535
Father, glorifye thy name. Then came there a voyce from heauen: I haue glorified it, and wyl glorifye it agayne.
Tyndale Bible 1534
Father glorify thy name. Then came ther a voyce fro heaven: I have glorified it and will glorify it agayne.
Wycliffe Bible 1382
fadir, clarifie thi name. And a vois cam fro heuene, and seide, And Y haue clarified, and eft Y schal clarifie.
Wessex Gospels 1175
Fader ge-wuldre þine namen. Ða com stefne of hefene þus cweðende. Ænd ic ge-wuldrede & eft ic wuldrie.
English Majority Text Version 2009
Father, glorify Your name."Then a voice came out of heaven, saying, "I have both glorified it and will glorify [it] again."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely