Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 13:5

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ειτα βαλλει υδωρ εις τον νιπτηρα και ηρξατο νιπτειν τους ποδας των μαθητων και εκμασσειν τω λεντιω ω ην διεζωσμενος

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ειτα βαλλει υδωρ εις τον νιπτηρα και ηρξατο νιπτειν τους ποδας των μαθητων και εκμασσειν τω λεντιω ω ην διεζωσμενος

Textus Receptus (Beza 1598)

ειτα βαλλει υδωρ εις τον νιπτηρα και ηρξατο νιπτειν τους ποδας των μαθητων και εκμασσειν τω λεντιω ω ην διεζωσμενος

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ειτα βαλλει υδωρ εις τον νιπτηρα και ηρξατο νιπτειν τους ποδας των μαθητων και εκμασσειν τω λεντιω ω ην διεζωσμενος

Byzantine Majority Text 2000

ειτα βαλλει υδωρ εις τον νιπτηρα και ηρξατο νιπτειν τους ποδας των μαθητων και εκμασσειν τω λεντιω ω ην διεζωσμενος

Byzantine Majority Text (Family 35)

ειτα βαλλει υδωρ εις τον νιπτηρα και ηρξατο νιπτειν τους ποδας των μαθητων και εκμασσειν τω λεντιω ω ην διεζωσμενος

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ειτα βαλλει υδωρ εις τον νιπτηρα και ηρξατο νιπτειν τους ποδας των μαθητων και εκμασσειν τω λεντιω ω ην διεζωσμενος

 

Spanish

Reina Valera 1909

Luego puso agua en un lebrillo, y comenzó á lavar los pies de los discípulos, y á limpiarlos con la toalla con que estaba ceñido.

 

English

King James Bible 2016

After that, He poured water into a basin and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which He wrapped around Himself.

King James Bible 1769

After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.

King James Bible 1611

After that, he powreth water into a bason, and beganne to wash the disciples feete, and to wipe them with the towell wherewith he was girded.

Green's Literal Translation 1993

Then He put water into the basin and began to wash the feet of the disciples, and to wipe off with the towel with which He was girded.

Julia E. Smith Translation 1876

Then casts he water into a washing vessel, and began to wash the feet of the disciples, and to wipe with the linen cloth with which he was girded.

Young's Literal Translation 1862

afterward he putteth water into the basin, and began to wash the feet of his disciples, and to wipe with the towel with which he was being girded.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

After that, he poured water into a basin, and began to wash the disciples feet, and to wipe them with the towel with which he was girded.

Bishops Bible 1568

After that, he powred water into a bason, and began to washe the disciples feete, and to wype them with the towel wherwith he was gyrded.

Geneva Bible 1560/1599

After that, hee powred water into a basen, and began to wash the disciples feete, and to wipe them with the towell, wherewith he was girded.

The Great Bible 1539

After that, he powred water into a basyn, and beganne to wash the disciples fete, and to wype them with the towell, wherwith he was gyrded.

Matthew's Bible 1537

After that poured he water into a bason, & began to wash hys discyples fete, and to wype them wyth a towell, wherewith he was gyrde.

Coverdale Bible 1535

Afterwarde poured he water into a basen, and beganne to wash the disciples fete, and dryed them with the towell, yt he was gyrded withall.

Tyndale Bible 1534

After that poured he water into a basyn and beganne to wash his disciples fete and to wype them with the towell wherwith he was gyrde.

Wycliffe Bible 1382

And aftirward he putte watir in to a basyn, and biganne to waische the disciplis feet, and to wipe with the lynnen cloth, with which he was gird.

Wessex Gospels 1175

Æfter þam he dede wæter on fæt. & þwog his leorning-cnihte fët. & dreide hyo mid þare lin-wæde þe he wæs mið be-gert.

English Majority Text Version 2009

Then He poured water into a basin and began to wash the feet of the disciples, and to dry [them] with the towel with which He was girded.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely