Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
Textus Receptus (Beza 1598)
ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
Byzantine Majority Text 2000
ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
Byzantine Majority Text (Family 35)
ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
Spanish
Reina Valera 1909
Pues si yo, el Señor y el Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavar los pies los unos á los otros.
English
King James Bible 2016
If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet."
King James Bible 1769
If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
King James Bible 1611
If I then your Lord and Master haue washed your feete, yee also ought to wash one anothers feete.
Green's Literal Translation 1993
If then I washed your feet, the Lord and the Teacher, you also ought to wash the feet of one another.
Julia E. Smith Translation 1876
If therefore, I washed your feet, the Lord and Teacher; ye also ought to wash the feet of one another:
Young's Literal Translation 1862
if then I did wash your feet -- the Lord and the Teacher -- ye also ought to wash one another's feet.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
Bishops Bible 1568
If I then your Lorde and Maister, haue wasshed your feete, ye also ought to wasshe one anothers feete.
Geneva Bible 1560/1599
If I then your Lord, and Master, haue washed your feete, ye also ought to wash one an others feete.
The Great Bible 1539
If I then youre lorde and master haue wasshed youre fete, ye also ought to wasshe one anothers fete.
Matthew's Bible 1537
Yf I then your lord and mayster haue washed your fete, ye also ought to wash one anothers fete.
Coverdale Bible 1535
Yf I then youre LORDE and master haue wasshen youre fete, ye ought also to wash one anothers fete.
Tyndale Bible 1534
If I then youre Lorde and master have wesshed youre fete ye also ought to wesshe one anothers fete.
Wycliffe Bible 1382
Therfor if Y, lord and maistir, haue waischun youre feet, and ye schulen waische oon anothers feet;
Wessex Gospels 1175
Gyf ic þweoh eower fet.
English Majority Text Version 2009
Therefore if I, your Lord and your Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely