Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
λεγει αυτω ο ιησους εγω ειμι η οδος και η αληθεια και η ζωη ουδεις ερχεται προς τον πατερα ει μη δι εμου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
λεγει αυτω ο ιησους εγω ειμι η οδος και η αληθεια και η ζωη ουδεις ερχεται προς τον πατερα ει μη δι εμου
Textus Receptus (Beza 1598)
λεγει αυτω ο ιησους εγω ειμι η οδος και η αληθεια και η ζωη ουδεις ερχεται προς τον πατερα ει μη δι εμου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
λεγει αυτω ο ιησους εγω ειμι η οδος και η αληθεια και η ζωη ουδεις ερχεται προς τον πατερα ει μη δι εμου
Byzantine Majority Text 2000
λεγει αυτω ο ιησους εγω ειμι η οδος και η αληθεια και η ζωη ουδεις ερχεται προς τον πατερα ει μη δι εμου
Byzantine Majority Text (Family 35)
λεγει αυτω ο ιησους εγω ειμι η οδος και η αληθεια και η ζωη ουδεις ερχεται προς τον πατερα ει μη δι εμου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
λεγει αυτω Ax ο TR/BM ο ιησους εγω ειμι η οδος και η αληθεια και η ζωη ουδεις ερχεται προς τον πατερα ει μη δι εμου
Spanish
Reina Valera 1909
Jesús le dice: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida: nadie viene al Padre, sino por mí.
English
King James Bible 2016
Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me."
King James Bible 1769
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
King James Bible 1611
Iesus saith vnto him, I am the Way, the Trueth, and the Life: no man commeth vnto the Father but by mee.
Green's Literal Translation 1993
Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me.
Julia E. Smith Translation 1876
Jesus says to him, I am the way, and the truth, and the life: no one comes to the Father, except by me.
Young's Literal Translation 1862
Jesus saith to him, `I am the way, and the truth, and the life, no one doth come unto the Father, if not through me;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Jesus saith to him, I am the way, and the truth, and the life: no man cometh to the Father, but by me.
Bishops Bible 1568
Iesus sayth vnto hym: I am the way, and the trueth, and the lyfe. No man cometh vnto the father, but by me.
Geneva Bible 1560/1599
Iesus sayd vnto him, I am that Way, and that Trueth, and that Life. No man commeth vnto the Father, but by me.
The Great Bible 1539
Iesus sayeth vnto hym: I am the waye and the treuth, and the lyfe. No man cometh vnto the father, but by me.
Matthew's Bible 1537
Iesus sayd vnto hym: I am the waye, the truthe and the lyfe. And no man commeth to the father, but by me.
Coverdale Bible 1535
Iesus sayde vnto him: I am the waye, and the trueth, and the life. Noman cometh to the father but by me.
Tyndale Bible 1534
Iesus sayd vnto him: I am ye waye ye truthe and ye life. And no man cometh vnto the father but by me.
Wycliffe Bible 1382
Jhesus seith to hym, Y am weie, treuthe, and lijf; no man cometh to the fadir, but bi me.
Wessex Gospels 1175
Se halend cwæð to him. Ic eom weig. & soðfaestnysse. & lyf. Ne cymð nan to þam fæder buton þurh me.
English Majority Text Version 2009
Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely