Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μενη μεθ υμων εις τον αιωνα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μενη μεθ υμων εις τον αιωνα
Textus Receptus (Beza 1598)
και εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μενη μεθ υμων εις τον αιωνα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μενη μεθ υμων εις τον αιωνα
Byzantine Majority Text 2000
και εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μενη μεθ υμων εις τον αιωνα
Byzantine Majority Text (Family 35)
και εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μενη μεθ υμων εις τον αιωνα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
Ax καγω TR/BM και TR/BM εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα TR/BM μενη μεθ υμων εις τον αιωνα Ax η
Spanish
Reina Valera 1909
Y yo rogaré al Padre, y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre:
English
King James Bible 2016
And I will pray the Father, and He will give you another Comforter, that He may abide with you forever;"
King James Bible 1769
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
King James Bible 1611
And I will pray the Father, and hee shall giue you another Comforter, that he may abide with you for euer,
Green's Literal Translation 1993
And I will petition the Father, and He will give you another Comforter, that He may remain with you forever,
Julia E. Smith Translation 1876
And I will ask the Father, and he will give you another Intercessor, that should remain with you forever;
Young's Literal Translation 1862
and I will ask the Father, and another Comforter He will give to you, that he may remain with you -- to the age;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And I will pray the Father, and he will give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
Bishops Bible 1568
And I wyll pray the father, and he shall geue you another comforter, that he may byde with you for euer:
Geneva Bible 1560/1599
And I wil pray the Father, and he shall giue you another Comforter, that he may abide with you for euer,
The Great Bible 1539
& I will praye the father, and he shall geue you another comforter, that he maye bide wt you for euer:
Matthew's Bible 1537
& I will praye the father, and he shal geue you another conforter, that he may byde with you euer
Coverdale Bible 1535
And I wyl praye the father, and he shal geue you another comforter, that he maye byde wt you for euer:
Tyndale Bible 1534
and I will praye the father and he shall geve you a nother comforter yt he maye byde with you ever
Wycliffe Bible 1382
And Y schal preye the fadir, and he schal yyue to you another coumfortour,
Wessex Gospels 1175
& ic bidde fæder. & he sylð eow oðerne frefiend þæt beo æfre mid eow.
English Majority Text Version 2009
And I will ask the Father, and He will give you another Helper, so that He may abide with you forever,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely