Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
το πνευμα της αληθειας ο ο κοσμος ου δυναται λαβειν οτι ου θεωρει αυτο ουδε γινωσκει αυτο υμεις δε γινωσκετε αυτο οτι παρ υμιν μενει και εν υμιν εσται
Textus Receptus (Elzevir 1624)
το πνευμα της αληθειας ο ο κοσμος ου δυναται λαβειν οτι ου θεωρει αυτο ουδε γινωσκει αυτο υμεις δε γινωσκετε αυτο οτι παρ υμιν μενει και εν υμιν εσται
Textus Receptus (Beza 1598)
το πνευμα της αληθειας ο ο κοσμος ου δυναται λαβειν οτι ου θεωρει αυτο ουδε γινωσκει αυτο υμεις δε γινωσκετε αυτο οτι παρ υμιν μενει και εν υμιν εσται
Textus Receptus (Stephanus 1550)
το πνευμα της αληθειας ο ο κοσμος ου δυναται λαβειν οτι ου θεωρει αυτο ουδε γινωσκει αυτο υμεις δε γινωσκετε αυτο οτι παρ υμιν μενει και εν υμιν εσται
Byzantine Majority Text 2000
το πνευμα της αληθειας ο ο κοσμος ου δυναται λαβειν οτι ου θεωρει αυτο ουδε γινωσκει αυτο υμεις δε γινωσκετε αυτο οτι παρ υμιν μενει και εν υμιν εσται
Byzantine Majority Text (Family 35)
το πνευμα της αληθειας ο ο κοσμος ου δυναται λαβειν οτι ου θεωρει αυτο ουδε γινωσκει αυτο υμεις δε γινωσκετε αυτο οτι παρ υμιν μενει και εν υμιν εσται
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
το πνευμα της αληθειας ο ο κοσμος ου δυναται λαβειν οτι ου θεωρει αυτο ουδε γινωσκει TR/BM αυτο υμεις TR/BM δε γινωσκετε αυτο οτι παρ υμιν μενει και εν υμιν εσται
Spanish
Reina Valera 1909
Al Espíritu de verdad, al cual el mundo no puede recibir, porque no le ve, ni le conoce: mas vosotros le conocéis; porque está con vosotros, y será en vosotros.
English
King James Bible 2016
that is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, because He dwells with you and will be in you."
King James Bible 1769
Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
King James Bible 1611
Euen the Spirit of trueth, whom the world cannot receiue, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him, for hee dwelleth with you, and shall be in you.
Green's Literal Translation 1993
the Spirit of Truth, whom the world cannot receive because it does not see Him nor know Him. But you know Him, for He abides with you and shall be in you.
Julia E. Smith Translation 1876
The Spirit of truth; which the world cannot receive, for it sees it not, neither knows: and ye know it; for it shall remain with you, and shall be in you.
Young's Literal Translation 1862
the Spirit of truth, whom the world is not able to receive, because it doth not behold him, nor know him, and ye know him, because he doth remain with you, and shall be in you.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and will be in you.
Bishops Bible 1568
Euen the spirite of trueth, whom the worlde can not receaue, because the worlde seeth hym not, neither knoweth hym. But ye knowe hym: For he dwelleth with you, and shalbe in you.
Geneva Bible 1560/1599
Euen the Spirit of trueth, whome the world can not receiue, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye knowe him: for he dwelleth with you, and shalbe in you.
The Great Bible 1539
euen the sprete of treuth, whom the world cannot receaue, because the worlde seeth hym not, nether knoweth him. But ye knowe him. For he dwelleth wt you, & shalbe in you.
Matthew's Bible 1537
which is the spirite of truth whom the worlde can not receyue, because the world seeth hym not, neyther knoweth hym. But ye knowe hym. For he dwelleth with you, & shal be in you.
Coverdale Bible 1535
euen ye sprete of trueth, whom ye worlde can not receaue, for it seyth him not, nether doth it knowe him: but ye knowe him, for he abydeth wt you, & shalbe in you
Tyndale Bible 1534
which is the sprete of truthe whome the worlde canot receave because the worlde seyth him not nether knoweth him. But ye knowe him. For he dwelleth with you and shalbe in you.
Wycliffe Bible 1382
the spirit of treuthe, to dwelle with you with outen ende; which spirit the world may not take, for it seeth hym not, nether knowith hym. But ye schulen knowe hym, for he schal dwelle with you, and he schal be in you.
Wessex Gospels 1175
Soðfæstnysse gast þe þes middeneard ne maig under-fon. He ne can hine for-þan þe he ne gesihð hine. Ge hine cunnen for-þan þe he wuneð mid eow. & beoð on eow.
English Majority Text Version 2009
the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, because He abides with you and shall be in you.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely