Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 14:19

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ετι μικρον και ο κοσμος με ουκ ετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ετι μικρον και ο κοσμος με ουκ ετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε

Textus Receptus (Beza 1598)

ετι μικρον και ο κοσμος με ουκ ετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ετι μικρον και ο κοσμος με ουκ ετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε

Byzantine Majority Text 2000

ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε

Byzantine Majority Text (Family 35)

ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ετι μικρον και ο κοσμος με BM/Ax ουκετι TR ουκ TR ετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις Ax ζησετε TR/BM ζησεσθε

 

Spanish

Reina Valera 1909

Aun un poquito, y el mundo no me verá más; empero vosotros me veréis; porque yo vivo, y vosotros también viviréis.

 

English

King James Bible 2016

"Yet a little while longer and the world will see Me no more, but you see Me. Because I live, you will live also."

King James Bible 1769

Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.

King James Bible 1611

Yet a litle while, and the world seeth me no more: but ye see me, because I liue, ye shall liue also.

Green's Literal Translation 1993

Yet a little while and the world no longer sees Me, but you see Me. Because I live, you also shall live.

Julia E. Smith Translation 1876

Yet a little, and the world sees me no more; and ye see me: because I live, ye shall live also.

Young's Literal Translation 1862

yet a little, and the world doth no more behold me, and ye behold me, because I live, and ye shall live;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.

Bishops Bible 1568

Yet a litle whyle, and the worlde shall see me no more: but ye shall see me, because I lyue, and ye shall lyue [also.]

Geneva Bible 1560/1599

Yet a litle while, and the world shall see me no more, but ye shall see me: because I liue, ye shall liue also.

The Great Bible 1539

Yet a lytell while and the world seeth me nomore: but ye se me. For I lyue, & ye shall lyue.

Matthew's Bible 1537

Yet a lytel whyle and the worlde seeth me no more: but ye shal se me. For I lyue, and ye shall lyue.

Coverdale Bible 1535

It is yet a litle whyle, the shal the worlde se me nomore, but ye shal se me: for I lyue, and ye shal lyue also.

Tyndale Bible 1534

Yet a litell whyle and the worlde seith me no moare: but ye shall se me. For I live and ye shall live.

Wycliffe Bible 1382

Yit a litil, and the world seeth not now me; but ye schulen se me, for Y lyue, and ye schulen lyue.

Wessex Gospels 1175

Nu gyt is an litel fyrst. & midden-eard me ne ge-sihð. Ge me seoð. forþam ic libbe. & ge libbað.

English Majority Text Version 2009

"Yet a little while and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely