Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ετι μικρον και ο κοσμος με ουκ ετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ετι μικρον και ο κοσμος με ουκ ετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε
Textus Receptus (Beza 1598)
ετι μικρον και ο κοσμος με ουκ ετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ετι μικρον και ο κοσμος με ουκ ετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε
Byzantine Majority Text 2000
ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε
Byzantine Majority Text (Family 35)
ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ετι μικρον και ο κοσμος με BM/Ax ουκετι TR ουκ TR ετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις Ax ζησετε TR/BM ζησεσθε
Spanish
Reina Valera 1909
Aun un poquito, y el mundo no me verá más; empero vosotros me veréis; porque yo vivo, y vosotros también viviréis.
English
King James Bible 2016
"Yet a little while longer and the world will see Me no more, but you see Me. Because I live, you will live also."
King James Bible 1769
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
King James Bible 1611
Yet a litle while, and the world seeth me no more: but ye see me, because I liue, ye shall liue also.
Green's Literal Translation 1993
Yet a little while and the world no longer sees Me, but you see Me. Because I live, you also shall live.
Julia E. Smith Translation 1876
Yet a little, and the world sees me no more; and ye see me: because I live, ye shall live also.
Young's Literal Translation 1862
yet a little, and the world doth no more behold me, and ye behold me, because I live, and ye shall live;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
Bishops Bible 1568
Yet a litle whyle, and the worlde shall see me no more: but ye shall see me, because I lyue, and ye shall lyue [also.]
Geneva Bible 1560/1599
Yet a litle while, and the world shall see me no more, but ye shall see me: because I liue, ye shall liue also.
The Great Bible 1539
Yet a lytell while and the world seeth me nomore: but ye se me. For I lyue, & ye shall lyue.
Matthew's Bible 1537
Yet a lytel whyle and the worlde seeth me no more: but ye shal se me. For I lyue, and ye shall lyue.
Coverdale Bible 1535
It is yet a litle whyle, the shal the worlde se me nomore, but ye shal se me: for I lyue, and ye shal lyue also.
Tyndale Bible 1534
Yet a litell whyle and the worlde seith me no moare: but ye shall se me. For I live and ye shall live.
Wycliffe Bible 1382
Yit a litil, and the world seeth not now me; but ye schulen se me, for Y lyue, and ye schulen lyue.
Wessex Gospels 1175
Nu gyt is an litel fyrst. & midden-eard me ne ge-sihð. Ge me seoð. forþam ic libbe. & ge libbað.
English Majority Text Version 2009
"Yet a little while and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely