Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε παρακλητος το πνευμα το αγιον ο πεμψει ο πατηρ εν τω ονοματι μου εκεινος υμας διδαξει παντα και υπομνησει υμας παντα α ειπον υμιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε παρακλητος το πνευμα το αγιον ο πεμψει ο πατηρ εν τω ονοματι μου εκεινος υμας διδαξει παντα και υπομνησει υμας παντα α ειπον υμιν
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε παρακλητος το πνευμα το αγιον ο πεμψει ο πατηρ εν τω ονοματι μου εκεινος υμας διδαξει παντα και υπομνησει υμας παντα α ειπον υμιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε παρακλητος το πνευμα το αγιον ο πεμψει ο πατηρ εν τω ονοματι μου εκεινος υμας διδαξει παντα και υπομνησει υμας παντα α ειπον υμιν
Byzantine Majority Text 2000
ο δε παρακλητος το πνευμα το αγιον ο πεμψει ο πατηρ εν τω ονοματι μου εκεινος υμας διδαξει παντα και υπομνησει υμας παντα α ειπον υμιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε παρακλητος το πνευμα το αγιον ο πεμψει ο πατηρ εν τω ονοματι μου εκεινος υμας διδαξει παντα και υπομνησει υμας παντα α ειπον υμιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε παρακλητος το πνευμα το αγιον ο πεμψει ο πατηρ εν τω ονοματι μου εκεινος υμας διδαξει παντα και υπομνησει υμας παντα α ειπον υμιν Ax εγω
Spanish
Reina Valera 1909
Mas el Consolador, el Espíritu Santo, al cual el Padre enviará en mi nombre, él os enseñará todas las cosas, y os recordará todas las cosas que os he dicho.
English
King James Bible 2016
But the Comforter, who is the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatever I have said to you."
King James Bible 1769
But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
King James Bible 1611
But the Comforter, which is the holy Ghost, whom the Father wil send in my name, he shal teach you al things, & bring al things to your remembrance, whatsoeuer I haue said vnto you.
Green's Literal Translation 1993
but the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He shall teach you all things and shall remind you of all things that I said to you.
Julia E. Smith Translation 1876
But the Intercessor, the Holy Spirit, which the Father will send in my name, the same shall teach you all things, and he shall remind you of all things which I spake to you.
Young's Literal Translation 1862
and the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and remind you of all things that I said to you.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But the Comforter, who is the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatever I have said to you.
Bishops Bible 1568
But the comforter, [which is] the holy ghost, whom the father wyll sende in my name, he shal teach you all thinges, & bryng all thynges to your remebraunce whatsoeuer I haue sayde vnto you.
Geneva Bible 1560/1599
But the Comforter, which is the holy Ghost, whom the Father wil send in my Name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, which I haue tolde you.
The Great Bible 1539
But the comforter which is the holy ghost whom my father wil sende in my name, he shal teach you all thinges, & bryng all thinges to your remembraunce whatsoeuer I haue sayd vnto you.
Matthew's Bible 1537
But that comforter whiche is the holy ghost (whome my father wil send in my name) he shal teache you all thinges, & brynge all thynges to youre remembraunce whatsoeuer I haue tolde you.
Coverdale Bible 1535
But that comforter euen ye holy goost, who my father shal sende in my name, he shal teache you all thinges, & bringe all to youre remembraunce, what soeuer I haue tolde you.
Tyndale Bible 1534
But that coforter which is the holy gost (whom my father will sende in my name) he shall teache you all thinges and bringe all thinges to youre remembraunce whatsoever I have tolde you.
Wycliffe Bible 1382
the coumfortour, whom the fadir schal sende in my name, he schal teche you alle thingis, `and schal schewe to you alle thingis, what euere thingis Y schal seie to you.
Wessex Gospels 1175
Se halge frofre gast þe se fæder sent on minan naman eow lærð ealle þing. & he lærð eow ealle þa þing. þe ic eow segge.
English Majority Text Version 2009
But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and will remind you [of] all things which I said to you.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely