Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα μου υπαγω και ουκ ετι θεωρειτε με
Textus Receptus (Elzevir 1624)
περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα μου υπαγω και ουκ ετι θεωρειτε με
Textus Receptus (Beza 1598)
περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα μου υπαγω και ουκ ετι θεωρειτε με
Textus Receptus (Stephanus 1550)
περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα μου υπαγω και ουκ ετι θεωρειτε με
Byzantine Majority Text 2000
περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα μου υπαγω και ουκετι θεωρειτε με
Byzantine Majority Text (Family 35)
περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα μου υπαγω και ουκετι θεωρειτε με
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα TR/BM μου υπαγω και BM/Ax ουκετι TR ουκ TR ετι θεωρειτε με
Spanish
Reina Valera 1909
Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
English
King James Bible 2016
of righteousness, because I go to My Father and you see Me no more;"
King James Bible 1769
Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
King James Bible 1611
Of righteousnesse, because I goe to my Father, and ye see me no more.
Green's Literal Translation 1993
and concerning righteousness, because I am going to the Father, and you no longer see Me;
Julia E. Smith Translation 1876
And of justice, because I retire to my Father, and ye see me no more;
Young's Literal Translation 1862
and concerning righteousness, because unto my Father I go away, and no more do ye behold me;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
Bishops Bible 1568
Of righteousnes, because I go to my father, and ye shall see me no more.
Geneva Bible 1560/1599
Of righteousnesse, because I goe to my Father, and ye shall see me no more:
The Great Bible 1539
Of ryghtewesnes, because I go to my father, and ye shal se me nomore:
Matthew's Bible 1537
of ryghteousnesse, because I go to my father, and then ye shall not se me,
Coverdale Bible 1535
Of righteousnes, because I go to the father, and ye shal se me nomore.
Tyndale Bible 1534
Of rightwesnes because I go to my father and ye shall se me no moare:
Wycliffe Bible 1382
and of riytwisnesse, for Y go to the fadir, and now ye schulen not se me;
Wessex Gospels 1175
Be rihtwysnesse; for-þam ic fare to þam fæder. & ge me ne ge-seoð.
English Majority Text Version 2009
of righteousness, because I am going to My Father and you see Me no more;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely