Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αλλ εις των στρατιωτων λογχη αυτου την πλευραν ενυξεν και ευθυς εξηλθεν αιμα και υδωρ
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αλλ εις των στρατιωτων λογχη αυτου την πλευραν ενυξεν και ευθυς εξηλθεν αιμα και υδωρ
Textus Receptus (Beza 1598)
αλλ εις των στρατιωτων λογχη αυτου την πλευραν ενυξεν και ευθυς εξηλθεν αιμα και υδωρ
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αλλ εις των στρατιωτων λογχη αυτου την πλευραν ενυξεν και ευθυς εξηλθεν αιμα και υδωρ
Byzantine Majority Text 2000
αλλ εις των στρατιωτων λογχη αυτου την πλευραν ενυξεν και ευθεως εξηλθεν αιμα και υδωρ
Byzantine Majority Text (Family 35)
αλλ εις των στρατιωτων λογχη αυτου την πλευραν ενυξεν και ευθεως εξηλθεν αιμα και υδωρ
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
αλλ εις των στρατιωτων λογχη αυτου την πλευραν ενυξεν και BM ευθεως TR ευθυς εξηλθεν Ax ευθυς αιμα και υδωρ
Spanish
Reina Valera 1909
Empero uno de los soldados le abrió el costado con una lanza, y luego salió sangre y agua.
English
King James Bible 2016
But one of the soldiers pierced His side with a spear, and blood and water came out straight away.
King James Bible 1769
But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
King James Bible 1611
But one of the souldiers with a speare pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
Green's Literal Translation 1993
But one of the soldiers pierced His side with a lance, and at once blood and water came out.
Julia E. Smith Translation 1876
But one of the soldiers with a javelin pricked his side, and quickly came out blood and water.
Young's Literal Translation 1862
but one of the soldiers with a spear did pierce his side, and immediately there came forth blood and water;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came out blood and water.
Bishops Bible 1568
But one of the souldyers with a speare thruste hym into the syde, & foorthwith came there out blood and water.
Geneva Bible 1560/1599
But one of the souldiers with a speare pearced his side, and foorthwith came there out blood and water.
The Great Bible 1539
but one of the soudiers wt a speare, thrust him into the syde, and forth with came ther out bloude and water.
Matthew's Bible 1537
but one of the souldyers with a speare thruste hym into the syde and forth with came there out bloude and water.
Coverdale Bible 1535
but one of the soudyers opened his syde with a speare. And immediatly there wente out bloude and water.
Tyndale Bible 1534
but one of the soudiers with a speare thrust him into the syde and forthwith came ther out bloud and water.
Wycliffe Bible 1382
but oon of the knyytis openyde his side with a spere, and anoon blood and watir wenten out.
Wessex Gospels 1175
Ac an þare kempena ge-openede his side mid spere. & rædliche þær fleow ut blod & wæter.
English Majority Text Version 2009
But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came out.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely