Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μαρια δε ειστηκει προς το μνημειον κλαιουσα εξω ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μαρια δε ειστηκει προς το μνημειον κλαιουσα εξω ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον
Textus Receptus (Beza 1598)
μαρια δε ειστηκει προς το μνημειον κλαιουσα εξω ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μαρια δε ειστηκει προς το μνημειον κλαιουσα εξω ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον
Byzantine Majority Text 2000
μαρια δε ειστηκει προς το μνημειον κλαιουσα εξω ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον
Byzantine Majority Text (Family 35)
μαρια δε ειστηκει προς τω μνημειω κλαιουσα εξω ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μαρια δε ειστηκει προς Ax τω Ax μνημειω TR/BM το TR/BM μνημειον TR/BM κλαιουσα εξω Ax κλαιουσα ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον
Spanish
Reina Valera 1909
Empero María estaba fuera llorando junto al sepulcro: y estando llorando, bajóse á mirar el sepulcro;
English
King James Bible 2016
But Mary stood outside by the tomb weeping, and as she wept she stooped down and looked into the tomb.
King James Bible 1769
But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,
King James Bible 1611
But Mary stood without at the sepulchre, weeping: & as shee wept, she stouped downe, and looked into the Sepulchre,
Green's Literal Translation 1993
But Mary stood outside at the tomb, weeping. Then as she wept, she stooped down into the tomb.
Julia E. Smith Translation 1876
And Mary stood near the tomb weeping without: therefore as she wept, she stood stooping into the tomb,
Young's Literal Translation 1862
and Mary was standing near the tomb, weeping without; as she was weeping, then, she stooped down to the tomb, and beholdeth two messengers in white, sitting,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But Mary stood without at the sepulcher weeping: and as she wept she stooped down to look into the sepulcher,
Bishops Bible 1568
Marie stoode without at the sepulchre weepyng: So, as she wepte, she bowed her selfe into the sepulchre,
Geneva Bible 1560/1599
But Marie stoode without at the sepulchre weeping: and as she wept, she bowed her selfe into the sepulchre,
The Great Bible 1539
Mary stode without at the sepulcre wepinge. So as she wepte, she bowed her selfe into the sepulchre,
Matthew's Bible 1537
Mary stode without at the sepulchre wepynge. And as she wepte. she bowed her self, and loked into the sepulchre,
Coverdale Bible 1535
As for Mary, she stode before ye sepulcre & wepte without. Now as she wepte she loked in to the sepulcre,
Tyndale Bible 1534
Mary stode with out at the sepulcre wepynge. And as she wept she bowed her selfe into the sepulcre
Wycliffe Bible 1382
But Marie stood at the graue with outforth wepynge. And the while sche wepte, sche bowide hir, and bihelde forth in to the graue.
Wessex Gospels 1175
Note: Maria stabat ad monumentum foris plorans. Wytoðliche Maria stod þær-ute æt þare berienne ænd weop. Ænd þa hye wiop; hye abeag niðer & be-seah innan þa berienne
English Majority Text Version 2009
But Mary stood outside facing the tomb weeping. Therefore as she was weeping, she stooped down [and] [looked] into the tomb.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely