Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο ηλιος μεταστραφησεται εις σκοτος και η σεληνη εις αιμα πριν η ελθειν την ημεραν κυριου την μεγαλην και επιφανη
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο ηλιος μεταστραφησεται εις σκοτος και η σεληνη εις αιμα πριν η ελθειν την ημεραν κυριου την μεγαλην και επιφανη
Textus Receptus (Beza 1598)
ο ηλιος μεταστραφησεται εις σκοτος και η σεληνη εις αιμα πριν η ελθειν την ημεραν κυριου την μεγαλην και επιφανη
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο ηλιος μεταστραφησεται εις σκοτος και η σεληνη εις αιμα πριν η ελθειν την ημεραν κυριου την μεγαλην και επιφανη
Byzantine Majority Text 2000
ο ηλιος μεταστραφησεται εις σκοτος και η σεληνη εις αιμα πριν η ελθειν την ημεραν κυριου την μεγαλην και επιφανη
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο ηλιος μεταστραφησεται εις σκοτος και η σεληνη εις αιμα πριν η ελθειν την ημεραν κυριου την μεγαλην και επιφανη
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο ηλιος μεταστραφησεται εις σκοτος και η σεληνη εις αιμα πριν TR/BM η ελθειν TR/BM την ημεραν κυριου την μεγαλην και επιφανη
Spanish
Reina Valera 1909
El sol se volverá en tinieblas, Y la luna en sangre, Antes que venga el día del Señor, Grande y manifiesto;
English
King James Bible 2016
The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the coming of the great and awesome day of the LORD comes.
King James Bible 1769
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come:
King James Bible 1611
The Sunne shall be turned into darkenesse, and the Moone into blood, before that great and notable day of the Lord come.
Green's Literal Translation 1993
The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the" "coming of the great and glorious" "day of the Lord."
Julia E. Smith Translation 1876
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and distinguished day of the Lord come:
Young's Literal Translation 1862
the sun shall be turned to darkness, and the moon to blood, before the coming of the day of the Lord -- the great and illustrious;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come.
Bishops Bible 1568
The Sunne shalbe turned into darknesse, and the Moone into blood, before that great and notable day of the Lord come.
Geneva Bible 1560/1599
The Sunne shalbe turned into darkenesse, and the moone into blood, before that great and notable day of the Lord come.
The Great Bible 1539
The sunne shalbe turned into darcknes, & the moone into bloude, before that great and notable daye of the Lorde come.
Matthew's Bible 1537
The sonne shalbe turned into darckenes, and the mone into bloude, before that greate and notable day of the Lorde come.
Coverdale Bible 1535
The Sonne shalbe turned in to darknesse, and the Moone in to bloude, before that greate and notable daye of the LORDE come.
Tyndale Bible 1534
The sunne shalbe turned into darknes and the mone into bloud before that greate and notable daye of the Lorde come.
Wycliffe Bible 1382
The sunne schal be turned in to derknessis, and the moone in to blood, bifor that the greet and the opyn dai of the Lord come.
English Majority Text Version 2009
The sun shall be changed into darkness, and the moon into blood, before the coming of the great and awesome Day of the Lord.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely