Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 2:25

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

δαβιδ γαρ λεγει εις αυτον προωρωμην τον κυριον ενωπιον μου δια παντος οτι εκ δεξιων μου εστιν ινα μη σαλευθω

Textus Receptus (Elzevir 1624)

δαβιδ γαρ λεγει εις αυτον προωρωμην τον κυριον ενωπιον μου δια παντος οτι εκ δεξιων μου εστιν ινα μη σαλευθω

Textus Receptus (Beza 1598)

δαβιδ γαρ λεγει εις αυτον προωρωμην τον κυριον ενωπιον μου δια παντος οτι εκ δεξιων μου εστιν ινα μη σαλευθω

Textus Receptus (Stephanus 1550)

δαβιδ γαρ λεγει εις αυτον προωρωμην τον κυριον ενωπιον μου δια παντος οτι εκ δεξιων μου εστιν ινα μη σαλευθω

Byzantine Majority Text 2000

δαυιδ γαρ λεγει εις αυτον προωρωμην τον κυριον ενωπιον μου δια παντος οτι εκ δεξιων μου εστιν ινα μη σαλευθω

Byzantine Majority Text (Family 35)

δαυιδ γαρ λεγει εις αυτον προωρωμην τον κυριον ενωπιον μου δια παντος οτι εκ δεξιων μου εστιν ινα μη σαλευθω

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

BM/Ax δαυιδ TR δαβιδ γαρ λεγει εις αυτον Ax προορωμην TR/BM προωρωμην τον κυριον ενωπιον μου δια παντος οτι εκ δεξιων μου εστιν ινα μη σαλευθω

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque David dice de él: Veía al Señor siempre delante de mí: Porque está á mi diestra, no seré conmovido.

 

English

King James Bible 2016

Because, David says concerning Him: 'I foresaw the LORD always before my face, because, He is at my right hand, that I may not be shaken.

King James Bible 1769

For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:

King James Bible 1611

For Dauid speaketh concerning him, I foresaw the Lord alwayes before my face, for he is on my right hand, that I should not be moued.

Green's Literal Translation 1993

For David said as to Him, "I always foresaw the Lord before Me, because He is at My right hand , that I not be moved.

Julia E. Smith Translation 1876

For David says about him, I saw beforehand the Lord before me always, for he is of my right hand, that I be not moved:

Young's Literal Translation 1862

for David saith in regard to him: I foresaw the Lord always before me -- because He is on my right hand -- that I may not be moved;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For David speaketh concerning him, I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:

Bishops Bible 1568

For Dauid speaketh of hym, I sawe the Lorde alwayes set foorth before my face: for he is on my ryght hande, that I shoulde not be moued.

Geneva Bible 1560/1599

For Dauid sayeth concerning him, I beheld the Lord alwaies before me: for hee is at my right hand, that I should not be shaken.

The Great Bible 1539

For Dauid speaketh of him. A fore hande I sawe God alwayes before me: for he is on my ryght hande, that I shulde not be moued.

Matthew's Bible 1537

For Dauid speaketh of hym afore hand. I sawe the Lorde alwayes before me: For he is on my ryghte hande, that I shoulde not be moued.

Coverdale Bible 1535

For Dauid speaketh of him: Afore honde haue I set the LORDE allwayes before me, for he is on my right hode, that I shulde not be moued.

Tyndale Bible 1534

For David speaketh of him: Afore honde I sawe God alwayes before me: For he is on my ryght honde that I shuld not be moved.

Wycliffe Bible 1382

For Dauid seith of hym, Y saiy afer the Lord bifore me euermore, for he is on my riythalf, that Y be not mouyd.

English Majority Text Version 2009

For David says concerning Him, "I foresaw the Lord always before Me, because He is at My right hand, that I may not be shaken.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely