Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 2:36

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον και χριστον αυτον ο θεος εποιησεν τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι κυριον και χριστον αυτον ο θεος εποιησεν τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε

Textus Receptus (Beza 1598)

ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον και χριστον αυτον ο θεος εποιησεν τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον και χριστον αυτον ο θεος εποιησεν τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε

Byzantine Majority Text 2000

ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον και χριστον αυτον ο θεος εποιησεν τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε

Byzantine Majority Text (Family 35)

ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον και χριστον αυτον ο θεος εποιησεν τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον Ax αυτον και χριστον Ax εποιησεν TR/BM αυτον ο θεος TR/BM εποιησεν τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε

 

Spanish

Reina Valera 1909

Sepa pues ciertísimamente toda la casa de Israel, que á éste Jesús que vosotros crucificasteis, Dios ha hecho Señor y Cristo.

 

English

King James Bible 2016

"Therefore let all the house of Israel know with certainty that God has made this same Jesus, whom you have crucified, both Lord and Christ."

King James Bible 1769

Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.

King James Bible 1611

Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Iesus, whom ye haue crucified, both Lord and Christ.

Green's Literal Translation 1993

Then assuredly, let all the house of Israel acknowledge that God made Him both Lord and Christ, this same Jesus whom you crucified.

Julia E. Smith Translation 1876

Therefore let all the house of Israel know certainly, that God made him Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.

Young's Literal Translation 1862

assuredly, therefore, let all the house of Israel know, that both Lord and Christ did God make him -- this Jesus whom ye did crucify.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus whom ye have crucified, both Lord and Christ.

Bishops Bible 1568

Therfore, let all the house of Israel know for a suretie, that God hath made that same Iesus, whom ye haue crucified, Lorde and Christe.

Geneva Bible 1560/1599

Therefore, let all the house of Israel know for a suretie, that God hath made him both Lord, and Christ, this Iesus, I say, whome yee haue crucified.

The Great Bible 1539

So therfore, let all the house of Israel knowe for a suerty, that God hath made that same Iesus (whom ye haue crucified) Lorde and Chryst.

Matthew's Bible 1537

So therefore let all the house of Israell knowe for a surety, that God hath made the same Iesus whom ye haue crucifyed, bothe Lord and Christe.

Coverdale Bible 1535

So therfore let all the house of Israel knowe for a suertye, yt God hath made this same Iesus (whom ye haue crucified) LORDE and Christ.

Tyndale Bible 1534

So therfore let all the housse of Israel knowe for a suerty yt God hath made ye same Iesus whom ye have crucified lorde and Christ.

Wycliffe Bible 1382

Therfor moost certeynli wite al the hous of Israel, that God made hym bothe Lord and Crist, this Jhesu, whom ye crucefieden.

English Majority Text Version 2009

"Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely