Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
διαπονουμενοι δια το διδασκειν αυτους τον λαον και καταγγελλειν εν τω ιησου την αναστασιν την εκ νεκρων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
διαπονουμενοι δια το διδασκειν αυτους τον λαον και καταγγελλειν εν τω ιησου την αναστασιν την εκ νεκρων
Textus Receptus (Beza 1598)
διαπονουμενοι δια το διδασκειν αυτους τον λαον και καταγγελλειν εν τω ιησου την αναστασιν την εκ νεκρων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
διαπονουμενοι δια το διδασκειν αυτους τον λαον και καταγγελλειν εν τω ιησου την αναστασιν την εκ νεκρων
Byzantine Majority Text 2000
διαπονουμενοι δια το διδασκειν αυτους τον λαον και καταγγελλειν εν τω ιησου την αναστασιν των νεκρων
Byzantine Majority Text (Family 35)
διαπονουμενοι δια το διδασκειν αυτους τον λαον και καταγγελλειν εν τω ιησου την αναστασιν των νεκρων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
διαπονουμενοι δια το διδασκειν αυτους τον λαον και καταγγελλειν εν τω ιησου την αναστασιν BM των TR/Ax την TR/Ax εκ νεκρων
Spanish
Reina Valera 1909
Resentidos de que enseñasen al pueblo, y anunciasen en Jesús la resurrección de los muertos.
English
King James Bible 2016
being greatly disturbed that they taught the people and preached through Jesus the resurrection from the dead.
King James Bible 1769
Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
King James Bible 1611
Being grieued that they taught the people, and preached through Iesus the resurrection from the dead.
Green's Literal Translation 1993
being distressed because they taught the people and announced in Jesus the resurrection from the dead.
Julia E. Smith Translation 1876
Being exercised because they taught the people, and announced in Jesus the rising up from the dead.
Young's Literal Translation 1862
being grieved because of their teaching the people, and preaching in Jesus the rising again out of the dead --
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
Bishops Bible 1568
Takyng it greuously that they taught the people, and preached in Iesus the resurrection from the dead.
Geneva Bible 1560/1599
Taking it grieuously that they taught the people, and preached in Iesus Name the resurrection from the dead.
The Great Bible 1539
takyng it greuously, that they taught the people, and preached in Iesus the resurreccyon from deeth.
Matthew's Bible 1537
taking it greuouslye that they taughte the people and preached in Iesus the resurreccion frome deathe.
Coverdale Bible 1535
who it greued yt they taught the people, & preached in Iesu ye resurreccion fro the deed
Tyndale Bible 1534
takynge it grevously that they taught ye pople and preached in Iesus the resurreccion fro deeth.
Wycliffe Bible 1382
that thei tauyten the puple, and telden in Jhesu the ayenrisyng fro deth.
English Majority Text Version 2009
being greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely