Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εις ιερουσαλημ και ανναν τον αρχιερεα και καιαφαν και ιωαννην και αλεξανδρον και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ανναν τον αρχιερεα και καιαφαν και ιωαννην και αλεξανδρον και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου
Textus Receptus (Beza 1598)
εις ιερουσαλημ και ανναν τον αρχιερεα και καιαφαν και ιωαννην και αλεξανδρον και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εις ιερουσαλημ και ανναν τον αρχιερεα και καιαφαν και ιωαννην και αλεξανδρον και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου
Byzantine Majority Text 2000
και ανναν τον αρχιερεα και καιαφαν και ιωαννην και αλεξανδρον και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ανναν τον αρχιερεα και καιαφαν και ιωαννην και αλεξανδρον και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και Ax αννας TR/BM ανναν Ax ο TR/BM τον Ax αρχιερευς TR/BM αρχιερεα και Ax καιαφας TR/BM καιαφαν και Ax ιωαννης TR/BM ιωαννην και Ax αλεξανδρος TR/BM αλεξανδρον και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου
Spanish
Reina Valera 1909
Y Anás, príncipe de los sacerdotes, y Caifás, y Juan y Alejandro, y todos los que eran del linaje sacerdotal;
English
King James Bible 2016
and Annas the high priest, Caiaphas, John, and Alexander, and as many as were of the family of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
King James Bible 1769
And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
King James Bible 1611
And Annas the high Priest, and Caiphas, and Iohn, and Alexander, and as many as were of the kinred of the high Priest, were gathered together at Hierusalem.
Green's Literal Translation 1993
also Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the high priestly family.
Julia E. Smith Translation 1876
And Annas, chief priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the lineage of the chief priest.
Young's Literal Translation 1862
and Annas the chief priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the chief priest,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were assembled at Jerusalem.
Bishops Bible 1568
And Annas the chiefe priest, and Caiaphas, and Iohn, and Alexander, and as many as were of the kynrede of the hye priestes, were gathered together at Hierusalem.
Geneva Bible 1560/1599
And Annas the chiefe Priest, and Caiaphas, and Iohn, and Alexander, and as many as were of the kindred of the hie Priestes.
The Great Bible 1539
(and Annas the chefe Prest, and Cayphas, and Iohn, and Alexander, & as many as were of the kynred of the hye Prestes) gathered together at Ierusalem.
Matthew's Bible 1537
as Annas the chiefe Prieste, and Cayphas, and Iohn, and Alexander, and as many as were of the hye priestes gathered together at Ierusalem,
Coverdale Bible 1535
(as Annas ye hye prest and Caiphas, and Ihon & Alexander, and as many as were of the hye prestes kynred) gathered them selues together at Ierusalem,
Tyndale Bible 1534
as Annas the chefe Prest and Cayphas and Iohn and Alexander and as many as were of ye kynred of the hye prestes gadered to geder at Ierusalem
Wycliffe Bible 1382
and Annas, prince of preestis, and Caifas, and Joon, and Alisaundre, and hou manye euere weren of the kynde of preestis.
English Majority Text Version 2009
as well as Annas the high priest, Caiaphas, John, and Alexander, and as many as were of high priestly descent.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely