Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δια στοματος δαβιδ του παιδος σου ειπων ινα τι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δια στοματος δαβιδ του παιδος σου ειπων ινα τι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δια στοματος δαβιδ του παιδος σου ειπων ινα τι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δια στοματος δαβιδ του παιδος σου ειπων ινα τι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα
Byzantine Majority Text 2000
ο δια στοματος δαυιδ παιδος σου ειπων ινα τι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δια στοματος δαυιδ παιδος σου ειπων ινα τι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο Ax του Ax πατρος Ax ημων δια Ax πνευματος Ax αγιου στοματος BM/Ax δαυιδ TR δαβιδ TR του παιδος σου ειπων BM ινα BM τι TR/Ax ινατι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα
Spanish
Reina Valera 1909
Que por boca de David, tu siervo, dijiste: ¿Por qué han bramado las gentes, Y los pueblos han pensado cosas vanas?
English
King James Bible 2016
who by the mouth of Your servant David have said: 'Why did the nations rage, and the people plot vain things?
King James Bible 1769
Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
King James Bible 1611
Who by the mouth of thy seruant Dauid hast saide, Why did the heathen rage, and the people imagine vaine things?
Green's Literal Translation 1993
who through the mouth of Your servant David said, "Why did the nations rage, and the people meditated foolish things.
Julia E. Smith Translation 1876
Having said by the mouth of David thy servant, That why were the nations insolent, and did the people practise vain things
Young's Literal Translation 1862
who, through the mouth of David thy servant, did say, Why did nations rage, and peoples meditate vain things?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Who, by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
Bishops Bible 1568
Which by the mouth of thy seruaunt Dauid, hast sayde: Why dyd the Heathen rage, & the people imagine vayne thynges?
Geneva Bible 1560/1599
Which by the mouth of thy seruant Dauid hast saide, Why did the Gentiles rage, and the people imagine vaine things?
The Great Bible 1539
which by the mouth of thy seruaunt Dauid hast sayd: Why dyd the hethen rage, and the people ymagen vayne thynges?
Matthew's Bible 1537
whiche by the mouth of thy seruaunt Dauid hast said: Why dyd the heathen rage, and the people imagyn vaine thinges.
Coverdale Bible 1535
that by the mouth of Dauid thy seruaut hast sayde: Why do the Heythe rage? and ye people ymagin vayne thinges?
Tyndale Bible 1534
which by the mouth of thy servaunt David hast sayd: Why dyd the hethen rage and the people immagen vayne thinges.
Wycliffe Bible 1382
bi the mouth of oure fadir Dauid, thi child, Whi hethen men gnastiden with teeth togidre, and the puplis thouyten veyn thingis?
English Majority Text Version 2009
who by the mouth of Your servant David have said: 'Why did the nations rage, and the people conspired vain things?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely