Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 6:13

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου τουτου και του νομου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου τουτου και του νομου

Textus Receptus (Beza 1598)

εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου τουτου και του νομου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου τουτου και του νομου

Byzantine Majority Text 2000

εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου και του νομου

Byzantine Majority Text (Family 35)

εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου και του νομου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται TR/BM ρηματα TR/BM βλασφημα λαλων Ax ρηματα κατα του τοπου του αγιου Ax τουτου TR τουτου και του νομου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y pusieron testigos falsos, que dijesen: Este hombre no cesa de hablar palabras blasfemas contra este lugar santo y la ley:

 

English

King James Bible 2016

They also set up false witnesses who said, "This man does not cease to speak blasphemous words against this holy place and the law;

King James Bible 1769

And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:

King James Bible 1611

And set vp false witnesses, which said, This man ceaseth not to speake blasphemous words against this holy place, and the Law.

Green's Literal Translation 1993

And they stood up false witnesses, who were saying, This man does not cease speaking blasphemous words against this holy place and the Law;

Julia E. Smith Translation 1876

And set false witnesses, saying, This man ceases not speaking defaming words against this holy place, and the law:

Young's Literal Translation 1862

they set up also false witnesses, saying, `This one doth not cease to speak evil sayings against this holy place and the law,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:

Bishops Bible 1568

And brought foorth false witnesses, which sayde: This man ceasseth not to speake blasphemous wordes agaynste this holy place and the lawe.

Geneva Bible 1560/1599

And set forth false witnesses, which sayd, This man ceasseth not to speake blasphemous wordes against this holy place, and the Law.

The Great Bible 1539

and brought him to the councell, and brought forth false witnesse, which sayde: Thys man ceaseth not to speake blasphemous wordes against this holy place and the lawe:

Matthew's Bible 1537

and brought him to the counsell and brought forth false witnesses whiche sayde. This man ceaseth not to speake blaspemous wordes against thys holy place, and the lawe,

Coverdale Bible 1535

and brought him before the councell, and set false witnesses there, which sayde: This man ceasseth not to speake blasphemous wordes agaynst this holy place and the lawe.

Tyndale Bible 1534

and brought forth falce witnesses which sayde. This ma ceasith not to speake blasphemous wordes agaynst this holy place and the lawe:

Wycliffe Bible 1382

And thei ordeyneden false witnessis, that seiden, This man ceessith not to speke wordis ayens the hooli place, and the lawe.

English Majority Text Version 2009

And they put forward false witnesses saying, "This man does not cease to speak blasphemous words against this holy place and the law;

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely