Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ατενισαντες εις αυτον απαντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ατενισαντες εις αυτον απαντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου
Textus Receptus (Beza 1598)
και ατενισαντες εις αυτον απαντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ατενισαντες εις αυτον απαντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου
Byzantine Majority Text 2000
και ατενισαντες εις αυτον απαντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ατενισαντες εις αυτον απαντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ατενισαντες εις αυτον Ax παντες TR/BM απαντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces todos los que estaban sentados en el concilio, puestos los ojos en él, vieron su rostro como el rostro de un ángel.
English
King James Bible 2016
And all who sat in the council, looking steadfastly at him, saw his face as though it was the face of an angel.
King James Bible 1769
And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.
King James Bible 1611
And all that sate in the Councell, looking stedfastly on him, saw his face as it had bene the face of an Angel.
Green's Literal Translation 1993
And having looked intently at him, all those having sat in the sanhedrin, saw his face as if it were the face of an angel.
Julia E. Smith Translation 1876
And all they sitting in the council, having looked intently upon him, saw his face as the face of a messenger.
Young's Literal Translation 1862
and gazing at him, all those sitting in the sanhedrim saw his face as it were the face of a messenger.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And all that sat in the council, looking steadfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.
Bishops Bible 1568
And all that sate in the counsell, loking stedfastly on him, saw his face as it had ben the face of an angell.
Geneva Bible 1560/1599
And as all that sate in the Councill, looked stedfastly on him, they saw his face as it had bene the face of an Angel.
The Great Bible 1539
And all that sate in the counsell, loked stedfastly on him, and sawe his face as it had bene the face of an aungell.
Matthew's Bible 1537
And al that sate in the counsel loked stedfastlye on hym, and saw hys face as it had bene the face of an aungel.
Coverdale Bible 1535
And all they that sat in the councell, loked vpo him and sawe his face as the face of an angell.
Tyndale Bible 1534
And all that sate in ye counsell loked stedfastly on him and sawe his face as it had bene the face of an angell.
Wycliffe Bible 1382
And alle men that seten in the counsel bihelden hym, and sayn his face as the face of an aungel.
English Majority Text Version 2009
And looking intently at him, all those who sat in the council saw that his face was like[ ]the face of an angel.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely