Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 7:49

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ο ουρανος μοι θρονος η δε γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ο ουρανος μοι θρονος η δε γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου

Textus Receptus (Beza 1598)

ο ουρανος μοι θρονος η δε γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ο ουρανος μοι θρονος η δε γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου

Byzantine Majority Text 2000

ο ουρανος μοι θρονος η δε γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου

Byzantine Majority Text (Family 35)

ο ουρανος μοι θρονος η δε γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ο ουρανος μοι θρονος η δε γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου

 

Spanish

Reina Valera 1909

El cielo es mi trono, Y la tierra es el estrado de mis pies. ¿Qué casa me edificaréis? dice el Señor; ¿O cuál es el lugar de mi reposo?

 

English

King James Bible 2016

'Heaven is My throne, and earth is My footstool. What house will you build for Me? says the LORD, or what is the place of My rest?

King James Bible 1769

Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest?

King James Bible 1611

Heauen is my throne, and earth is my footestoole: What house will ye build me, saith the Lord? Or what is the place of my rest?

Green's Literal Translation 1993

"Heaven is My throne, and the earth a footstool of My feet; what house will you build Me," "says the Lord," "or what the place of My rest?"

Julia E. Smith Translation 1876

Heaven a throne to me, and earth the footstool of my feet: what house will ye build to me? says the Lord: or what the place of my rest?

Young's Literal Translation 1862

The heaven `is' My throne, and the earth My footstool; what house will ye build to Me? saith the Lord, or what `is' the place of My rest?

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Heaven is my throne, and earth is my footstool: What house will ye build for me? saith the Lord: or what is the place of my rest?

Bishops Bible 1568

Heauen is my seate, and earth is my footstoole. What house wyll ye buylde for me, saith the Lord? Or which is the place of my rest?

Geneva Bible 1560/1599

Heauen is my throne, and earth is my footestoole: what house wil ye build for me, saith the Lord? or what place is it that I should rest in?

The Great Bible 1539

heauen is my seate, and earth is my fote stole. What house wyll ye bylde for me, sayth the Lorde? or which is the place of my rest:

Matthew's Bible 1537

Heauen is my seate, and earth is my fotestole, what house wil ye builde for me sayed the Lorde? or what place is that I should reste in?

Coverdale Bible 1535

Heaue is my seate, and the earth is my fote stole. What house then wil ye buylde vnto me? sayeth the LORDE: Or which is the place of my rest?

Tyndale Bible 1534

Heven is my seate and erth is my fote stole what housse will ye bylde for me sayth the Lorde? or what place is it that I shuld rest in?

Wycliffe Bible 1382

as he seith bi the profete, Heuene is a seete to me, and the erthe is the stool of my feet; what hous schulen ye bilde to me, seith the Lord, ether what place is of my restyng?

English Majority Text Version 2009

'Heaven is My throne, and [the ]earth is My footstool. What kind of house will you build for Me? says the LORD, or what is the place of My rest?

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely