Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αποκριθεις δε ο ευνουχος τω φιλιππω ειπεν δεομαι σου περι τινος ο προφητης λεγει τουτο περι εαυτου η περι ετερου τινος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αποκριθεις δε ο ευνουχος τω φιλιππω ειπεν δεομαι σου περι τινος ο προφητης λεγει τουτο περι εαυτου η περι ετερου τινος
Textus Receptus (Beza 1598)
αποκριθεις δε ο ευνουχος τω φιλιππω ειπεν δεομαι σου περι τινος ο προφητης λεγει τουτο περι εαυτου η περι ετερου τινος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αποκριθεις δε ο ευνουχος τω φιλιππω ειπεν δεομαι σου περι τινος ο προφητης λεγει τουτο περι εαυτου η περι ετερου τινος
Byzantine Majority Text 2000
αποκριθεις δε ο ευνουχος τω φιλιππω ειπεν δεομαι σου περι τινος ο προφητης λεγει τουτο περι εαυτου η περι ετερου τινος
Byzantine Majority Text (Family 35)
αποκριθεις δε ο ευνουχος τω φιλιππω ειπεν δεομαι σου περι τινος ο προφητης λεγει τουτο περι εαυτου η περι ετερου τινος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
αποκριθεις δε ο ευνουχος τω φιλιππω ειπεν δεομαι σου περι τινος ο προφητης λεγει τουτο περι εαυτου η περι ετερου τινος
Spanish
Reina Valera 1909
Y respondiendo el eunuco á Felipe, dijo: Ruégote ¿de quién el profeta dice esto? ¿de sí, ó de otro alguno?
English
King James Bible 2016
So the eunuch replied to Philip and said, "I ask you, of whom does the prophet say this, of himself or of some other man?"
King James Bible 1769
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
King James Bible 1611
And the Eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the Prophet this? of himselfe, or of some other man?
Green's Literal Translation 1993
And answering the eunuch said to Philip, I ask you, about whom does the prophet say this? About himself, or about some other one?
Julia E. Smith Translation 1876
And the eunuch having answered Philip, said, I pray thee, of whom speaks the prophet this of himself or of some other?
Young's Literal Translation 1862
And the eunuch answering Philip said, `I pray thee, about whom doth the prophet say this? about himself, or about some other one?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
Bishops Bible 1568
And the Eunuche aunswered Philip, and sayde: I pray thee of whom speaketh the prophete this? Of hym selfe, or of some other man?
Geneva Bible 1560/1599
Then the Eunuche answered Philippe, and saide, I pray thee of whome speaketh the Prophet this? of himselfe, or of some other man?
The Great Bible 1539
The chamberlayn answered Philip, and sayd: I praye the of whom speaketh the prophete thys? of hym selfe, or of some other man?
Matthew's Bible 1537
The chamberlayne aunswered Phylippe, and sayed: I pray the of whom speaketh the Prophete this? of him selfe, or of some other man?
Coverdale Bible 1535
Then answered the chamberlayne vnto Philippe, and sayde: I praye the, of whom speaketh the prophet this? of himselfe, or of some other man?
Tyndale Bible 1534
The chamberlayne answered Philip and sayde: I praye the of whom speaketh the Prophet this? of him selfe or of some other man?
Wycliffe Bible 1382
And the gelding answeride to Filip, and seide, Y biseche thee, of `what profete seith he this thing? of him silf, ethir of ony othere?
English Majority Text Version 2009
So the eunuch answered Philip and said, "Please tell me, of whom does the prophet say this; of himself, or of someone else?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely