Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εγενετο δε προσπεινος και ηθελεν γευσασθαι παρασκευαζοντων δε εκεινων επεπεσεν επ αυτον εκστασις
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εγενετο δε προσπεινος και ηθελεν γευσασθαι παρασκευαζοντων δε εκεινων επεπεσεν επ αυτον εκστασις
Textus Receptus (Beza 1598)
εγενετο δε προσπεινος και ηθελεν γευσασθαι παρασκευαζοντων δε εκεινων επεπεσεν επ αυτον εκστασις
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εγενετο δε προσπεινος και ηθελεν γευσασθαι παρασκευαζοντων δε εκεινων επεπεσεν επ αυτον εκστασις
Byzantine Majority Text 2000
εγενετο δε προσπεινος και ηθελεν γευσασθαι παρασκευαζοντων δε εκεινων επεπεσεν επ αυτον εκστασις
Byzantine Majority Text (Family 35)
εγενετο δε προσπεινος και ηθελεν γευσασθαι παρασκευαζοντων δε εκεινων επεπεσεν επ αυτον εκστασις
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εγενετο δε προσπεινος και ηθελεν γευσασθαι παρασκευαζοντων δε Ax αυτων TR/BM εκεινων Ax εγενετο TR/BM επεπεσεν επ αυτον εκστασις
Spanish
Reina Valera 1909
Y aconteció que le vino una grande hambre, y quiso comer; pero mientras disponían, sobrevínole un éxtasis;
English
King James Bible 2016
Then he became very hungry and wanted to eat; but while they were preparing, he fell into a trance
King James Bible 1769
And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
King James Bible 1611
And he became very hungry, and would haue eaten: But while they made ready, he fell into a traunce,
Green's Literal Translation 1993
And he became hungry and wished to taste food . But as they were preparing, an ecstasy fell on him.
Julia E. Smith Translation 1876
And he was hungry, and would have eaten: and these making ready, a deep trance fell upon him,
Young's Literal Translation 1862
and he became very hungry, and wished to eat; and they making ready, there fell upon him a trance,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
Bishops Bible 1568
And whe he waxed hungry, he would haue eaten: But whyle they made redie, he fell into a traunce.
Geneva Bible 1560/1599
Then waxed hee an hungred, and would haue eaten: but while they made some thing ready, he fell into a trance.
The Great Bible 1539
And when he wexed an hongred, he wolde haue eaten. But whyle they made ready, he fell into a traunce,
Matthew's Bible 1537
Then wexed he an houngred, and woulde haue eaten. But whyle they made ready, he fell into a traunce,
Coverdale Bible 1535
And whan he was hogrie, he wolde haue eate. But whyle they made ready for him, he fell into a traunce,
Tyndale Bible 1534
Then wexed he an hongred and wolde have eate. But whyll they made redy. He fell into a trauce
Wycliffe Bible 1382
And whanne he was hungrid, he wolde haue ete. But while thei maden redi, a rauysching of spirit felde on hym;
English Majority Text Version 2009
And he became hungry and wanted to eat; but while they were preparing, a trance fell on him.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely